Advanced Technology of Kana-kanji transfer〔ジャストシステム社(徳島県)が開発した日本語入力システム。Automatic Transfer of Kana-kanji、Alphabet TO Kana-kanji、あるいはAwa TOKushimaという説もある。◆【略】ATOK〕
After A TO Z Sado Enterprises Ltd. was launched in January, 1995, Ann invested in and became a partner and managing director of Legacy Memoirs, a Japanese pioneer in family publishing that provides workshops on Oral History to preserve history of families and individuals on tape or CD.〔【出典】Hiragana Times, 2004年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT209012", "2235056"
2006年、彼は名古屋グランパスエイトへ移籍した。
In 2006, he transferred to Nagoya Grampus Eight.〔【出典】Catch a Wave, 2011年1月14日号◆【出版社】株式会社浜島書店 〕
With 34 tennis courts, two indoor basketball courts, a baseball diamond, a swimming pool, aerobics and weights studios, SATA (SAM ARNOLD TENNIS ACADEMY ) offers more than enough for those wanting to improve their fitness.〔【出典】Hiragana Times, 2004年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT214036", "2569436"
Ira Hata氏は、スイス・台湾合弁投資信託会社であるEurasco Capital社の、東京駐在アフィリエイト・パートナーです。
Ira Hata is an affiliate partner in Tokyo at the Swiss-Taiwanese investment firm Eurasco Capital."VOA-S116", "2370468"
JOIN! is a cross-culture communication network magazine where the readers participate actively with the editors to create a variety of scenes for international exchange.〔【出典】Hiragana Times, 1998年4月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT138046", "2386566"
"It's kind of a protection for us older people not to fall, and we've got to keep our balance well and all those things," he said."VOA-T259", "2171813"
「クリエイトの訓練は、大学受験・資格試験に最適だ。
"Create's training system is the very best for both university and qualification exams.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195028", "2163680"
Although heavy weight training stimulates the production of the same growth hormones as KAATSU training, KAATSU produces more of those hormones.〔【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT264006", "2242046"
このウエイトを持ち上げたせいで、背中をひどく痛めた。
Lifting those weights really screwed up my back.
そのうち、ウエーターやウエイトレスが「お帰りなさいませ、外国人様!」という喫茶店もできそうですね。
Before long, a teahouse in which waiters and waitresses say, "Welcome home, dear foreigner!" will no doubt open.〔【出典】Hiragana Times, 2006年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT236030", "2265676"
はっきり言って、クリエイトは人気がある。
Frankly speaking, Create is quite popular.〔【出典】Hiragana Times, 2003年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT195028", "2301839"
Ann is proprietor and representative director of A TO Z Sado Enterprises Ltd., a small niche company specializing in advisory work by consulting selective clients of multi-national luxury, high-end consumer goods.〔【出典】Hiragana Times, 2004年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT209012", "2251784"