-
~しましょうか
-
~しましょうか?
- Do you want me to
- how about if
-
2002年11月15日にホワイトさんがこちらにいらっしゃるとのこと、承知しました。こちらでホテルを手配致しましょうか?奥様もいらっしゃるのでしょうか?ホワイトさんの飛行機のチケットを取ったら、フライト情報を教えてください。
I understand that Mr. White is coming here on 11/15/02. Do you want me to arrange accommodation [book a room] for him? Also, is his wife coming? Please let us know the flight information when you get a ticket for him.《レ》
-
22人のクラスで自己紹介のときに、金髪でぼさぼさのカーリーヘアーの学生に「サミュエルと呼びましょうか?それともサム?」と聞いたのです。
During self-introductions in a class of 22, I asked a student with wild, curly blond hair, "Would you like to be called Samuel or Sam?""TASTE019", "2288297"
-
6時頃お迎えにあがりましょうか?
Shall I pick you up around 6:00?
-
Bが職場に居ない場合には、「また、電話してください」と応える代わりに、「戻ったら電話させましょうか」などと応対する。
If B is not in the office, you should answer with something like "Shall I ask him to call you back?" instead of answering "Please call him again."〔
【出典】Hiragana Times, 2008年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT259016", "2347985"
-
――ショールをまっすぐにしてさしあげましょうか?」
may I put your shawl straight for you?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-05", "2594970"
-
「XX社のボブ・スミスです。田中さんとお話しできますでしょうか」「彼は今、外出しております。ご伝言を承りましょうか」
"It's Bob Smith from XX. Can I speak to Mr. Tanaka?" "He's out right now. Can I take a message?"
-
「あまり大きかったり重かったりしなければ、つれてきてあげましょうか」
"If he wasn't so big and heavy I would get him for you,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-08", "2169665"
-
「うちの馬車でお宅までお送り致しましょうか」とカニンガム老人が言った。
"Shall I send you home in my trap?" asked old Cunningham.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2175694"
-
「お手伝いしましょうか?」「はい、お願いします。タイヤがパンクしちゃって。携帯電話持ってますか?」
"Need some help?" "Yes, please. I had a flat tire. Do you have a cell-phone [cellular phone, mobile(-phone)] ?"
-
「お探ししましょうか?」「ええ、後で」
"May I help you, ma'am?" "Maybe, later."《旅/買い物》〔高級店での言い方。高級店ではI'm just looking.と言うのは失礼。〕
-
「お料理にチーズ振りかけましょうか?」「ほんの少しだけお願いします」
"Would you like some cheese on your dish?" "Just a smidgen [smidgeon, smitch], please"
-
「お茶、飲みましょうか?」
"O-cha o nomimashoo ka?"〔
【出典】Hiragana Times, 1997年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT125050", "2174152"
-
「さてと?」「さてと何ですか?」/「話を聞きましょうか?」「話って何の?」/「どうなの?」「どうなのって何が?」
"Well?" "Well what?"
-
「すみませんが、もう一度お願いします」「書きましょうか?」
"I'm sorry -- will you repeat that, please?" "Shall I write it down?"
-
「では行きましょうか。」
"but let us go."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD25", "2184983"
-
「でもこれから長旅ですし、お望みなら暇つぶしにおはなししましょうかね」
"but as we have a long journey before us, I will pass the time by telling you about it, if you wish."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-14", "2184965"
-
「どうやってあなたの成功をお祝いしましょうか」「あら結構ですよ。そんな特別なことじゃないし」「そんなこと言わないで。あなたは私の最高の友達なんだから」
"How can we celebrate your success?" "Oh no, it's nothing special." "Don't say that. You're my best friend."
-
「どうやっておりましょうか?」
"How shall we get down?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-20", "2165854"
-
「どこからはじめましょうか、陛下?」
`Where shall I begin, please your Majesty?' he asked.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-12", "2582809"
-
「どこから始めましょうか?
"Where shall I start?〔
【出典】Hiragana Times, 2002年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT194018", "2183100"
-
「どこに行きましょうか?」「右に曲がって坂道を上ってください」
"Where should we go?" "Make a right and tool up the hill, please."
-
「どのようにカットしましょうか」「ほんの少し短くなる程度にしてください」
How would you like your hair done today?" "Just a trim, please."〔理髪店で〕
-
「もう一つルビーを持っていきましょうか」
"Shall I take him another ruby?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HAP-P", "2175697"
-
「もしもし。課長さんいらっしゃいますか?」「ただいま席を外してます。ご伝言を賜りましょうか?」
"Hello, is your manager available?" "No she's not. Do you want to leave a message?"
-
「よーし、じゃあ最初のところ、やってみましょうか」
`Come, let's try the first figure!'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-10", "2580887"
-
「ステーキの焼き具合はどのようにしましょうか」「ミディアムでお願いします」
"How do you like your steak?" "Medium, please."
-
「一切れお取りしましょうか」
`May I give you a slice?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-09", "2581928"
-
「何かお手伝いしましょうか?」
"What can I do for you?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-05", "2182295"
-
「何か飲み物をお持ちしましょうか?」「そうですね、コーヒーはありますか?」
"Can I get you anything to drink?" "Uh... coffee?"
-
「何の話をしましょうか」「何でもご自由にお話しください」
"What shall I talk about? "You're free to talk about anything."
-
「嫌だ」といえばいちばん簡単ですが、やってみましょうか。
I suppose the simplest answer is 'no'. But let me try:〔
【出典】Hiragana Times, 2001年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT172018", "2340579"
-
「暖炉の側でお待ちください、もしくは食堂で明かりをお持ちしましょうか?」
"Will you wait here by the fire, sir? or shall I give you a light in the dining room?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE02", "2183559"
-
「私がお話しましょうか、それとも?」
"Shall I speak or you?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DEVIL01", "2175695"
-
「私に何ができましょうか?」
"What influence could I have?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD35", "2182415"
-
「肩をもみましょうか?」「ありがとう。いい気持ちです」
"Shall I massage your shoulders?" "Thanks, that feels wonderful."
-
「行きましょうか。」
"Nothing but to go away,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD13", "2173914"
-
「赤字の具体的数字はいくらですか?」「即座には分かりませんので調べましょうか?」
"What's the exact figure of the deficit?" "I don't know right off the top of my head. Want me to look it up?"
-
あ、車いすをお持ちしましょうか?
Oh, would you like a wheelchair?"PA-D-033", "2418441"
-
あいにく山田はただ今席を外しておりますので、あとで電話させましょうか?
I'm sorry, but Mr. Yamada is not at his desk at the moment. Shall I have him call you?
-
あなたの注文をしておきましょうか?
Shall I order for you?
-
あなたはこの事件の調査については、私と協同して下さいますか、またそれとも別々に行動しましょうか?」
Will you associate me in your investigation, or will you prefer that I should act independently?"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI02", "2569258"
-
いくらか貸しましょうか?
Do you want to borrow some money?
-
いつ、どこで会いましょうか?
When and where shall we meet?
-
いつから始めましょうか?
When do I start?
-
いらっしゃいませ。何かお飲み物をお持ちしましょうか?
Welcome. Can I get you something to drink?"1TABERU", "2150693"
-
ええと… 111-111...申し訳ありませんが、この商品は現在、在庫切れですねえ。また入荷次第連絡致しましょうか?
Let me see... 111-111... I'm afraid this item is out of stock at the moment. Would you like me to contact you when it's available [in stock] again?"KAIMON11", "2112131"
-
えっと…、今、外出しております。かけなおさせましょうか?
Uh... He's out at the moment. Shall I have him call you back?"TEL-0015", "2147178"
-
おつなぎしましょうか?
Do you want to take it?〔電話〕