-
まいか
- sagittated calamary《魚》〔赤褐色。日本近海の最も普通のイカ。/回遊する。食用。寿命は約1年。〕
- Todarodesu pacificus steenstrup《魚》〔赤褐色。日本近海の最も普通のイカ。/回遊する。食用。寿命は約1年。〕
-
まいたけは食べやすい大きさに手で分ける。
Tear maitake mushrooms with your fingers into bite-sized pieces.〔
【出典】Hiragana Times, 2009年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT277042", "2459485"
-
まいた種は刈らねばならない。/自業自得。
One must lie in [on] the bed one has made.〔ことわざ〕
-
まいとおばあちゃんは森の中で多くの時間を一緒に過ごす。
Mai and grandma spend a lot of time together in the forest.〔
【出典】Catch a Wave, 2008年6月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
まいにち、あの方のお顔をみている。
I see him every day.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MERMA03", "2339767"
-
まいのように繊細で真っすぐな少女にとって、学校は苦痛な場所なのだ。
For a sensitive and honest girl like Mai, school is a painful place.〔
【出典】Catch a Wave, 2008年6月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
まいの母は、自分の英国人の母親を「魔女」と呼んでいる。
Mai's mother (Ryo) calls her British mother the "Witch."〔
【出典】Catch a Wave, 2008年6月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
まいはおばあちゃん(サチ・パーカー)と一緒に暮らすため、おばあちゃんの家へ連れて行かれる。
Mai is taken to stay with her grandmother (Sachi Parker).〔
【出典】Catch a Wave, 2008年6月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
まいは次第に自分の人生に幸せを見いだす。
Mai gradually finds happiness in her life.〔
【出典】Catch a Wave, 2008年6月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
まいは自分も魔女になりたいと願い、おばあちゃんはまいに魔女になる秘訣を教える。
Mai wants to be a witch herself, and grandma gives her some tips on how to be a witch.〔
【出典】Catch a Wave, 2008年6月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
<豆の種を4個まいても>1個はネズミに食べられ、1個はカラスについばまれ、1個は腐り、そして1個が育つ。
One for the mouse, one for the crow, one to rot and one to grow.〔農作物は、投入に対して25%の利益しか期待できない場合がある。◆ことわざ〕
-
~から気をそらすまいとする
keep one's mind on
-
~から離れまいときゅうきゅうとする
spend all one's time trying to cling to
-
~しても問題はないはずだ。/~して悪くはあるまい。
- I see no harm in〔【用法】「利益にはならないかもしれないが、とにかく害はないはずだ」と指摘して、提案したり、正当化する。〕
- It can't hurt to〔【用法】「利益にはならないかもしれないが、とにかく害はないはずだ」と指摘して、提案したり、正当化する〕
- There is no harm in〔【用法】「利益にはならないかもしれないが、とにかく害はないはずだ」と指摘して、提案したり、正当化する〕
-
~するまいとする(人)の意志の象徴である
represent someone's effort not to
-
~というわけじゃあるまいし。
It's not as if ...
-
~なんかするからだよ、~によって自分でまいた種である
You asked for it by〔【用法】「自業自得」の「業」をby以下の動名詞・名詞で指摘する。〕
-
~な訳でもあるまいし
not as if [though]
-
~に屈すまいと決意する
be determined not to yield to
-
~に後れを取るまいと懸命に努力する
struggle to keep pace with
-
~に負けまいと努める
-
~に遅れまいと必死についていく
struggle to keep up with
-
~のことを意識していようといまいと
whether someone consciously thinks of ~ or not
-
~はすべて自分でまいた種である
bring ~ all on oneself
-
~をそれ以上進めることはしまいと決める
decide not to go on with(仕事・計画など)
-
~を他人に見透かされまいと
to avoid ~ being detected by other people
-
~を利用して(人)を離すまいとする
use ~ as an anchor to keep someone close
-
~を持っていようがいまいが
with or without
-
~を考えまいとする
close one's mind to
-
(人)がまいたものを刈り取る
reap what someone sow
-
(人)が賛成しようとしまいと
with or without someone's approval
-
(人)が~を望もうが望むまいが
whether someone wants ~ or not
-
(人)にとって損はあるまい
It's not like someone is losing anything
-
(人)に負けまいとする
be emulous of
-
(人)の口車には乗るまいと思っている
be not going to let someone talk one into anything
-
(人)の準備ができていようといまいと
whether someone is ready or not
-
11月15日のお手紙で、貴社は発送日を変更したいとおっしゃっていまいした。
In your letter of Nov. 15, you said that you wanted to change the shipping date.《レ》
-
Krstaricaフォーラムに訪れた人々は自国民のチュニジアでの振るまいに批判的な反応を見せた。
Visitors on Forum "Krstarica" reacted critically to the behavior of their compatriots in Tunisia.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Sasa Milosevic ◆
【和訳】CoCoya Annzu ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
SOHLAの1基目の衛星「まいど1号」は1月23日に打ち上げられた。
SOHLA's first satellite, Maido-1, was launched on Jan. 23.〔
【出典】Catch a Wave, 2009年2月13日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
SOHLAの技術者や大学生、宇宙航空研究開発機構(JAXA)がまいど1号の開発に共同で取り組みました。
SOHLA's engineers, college students and the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) worked together to develop Maido-1.〔
【出典】Catch a Wave, 2009年2月13日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
――そう、千の太陽に照らされたって、ぼくらには見えまい!
ay, not in the blaze of a thousand suns could we see them!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHADO", "2589522"
-
――そしてあれは、アングロサクソン式ふるまい。
and those are Anglo-Saxon attitudes.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-07", "2588108"
-
「あなたは、どうかしていますよ、私が黙っていようとも、この角が黙っていますまい」
"Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-037", "2183511"
-
「あの人も(ああなっては)毛布がなくたって風邪を引きもしまいじゃないか、本当の話がさ。」
`He isn't likely to take cold without them, I dare say.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS5", "2581071"
-
「あれは私の髪の毛ではない、本当の持ち主の頭を見捨てた者たちが、私の頭から飛んで行ったとて、何の不思議もあるまい」
"What a marvel it is that hairs which are not mine should fly from me, when they have forsaken even the man on whose head they grew."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-157", "2182233"
-
「いやホームズ先生、それはちょっと当(あて)にはなりますまい。
"But this is incredible, Mr. Holmes!〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI03", "2163018"
-
「おまえがわしらの手中にあることについては、なにもいうまい」
"I don't say nothing as to your being in our hands,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN28", "2166750"
-
「この米粒は私がわざとまいたの」と彼女は言った。
"I do it for the sparrows," she said.〔
【出典】Hiragana Times, 1991年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT056033", "2166637"
-
「こんなに巨大な動物が、ちっぽけな蚊を怖がるとは……、私ももう不平は言うまい。
"Well, since so huge a beast is afraid of a tiny gnat, I will no more complain,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-295", "2182041"
-
「さあワトソン君、ぐうの音が出まいがね」
"Now, Watson, confess yourself utterly taken aback,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI01", "2174009"