-
のだめはオーケストラ指揮者である千秋真一に恋をしている。
Nodame is in love with Chiaki Shinichi, an orchestra conductor.〔
【出典】Catch a Wave, 2010年4月9日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
のだめ(上野樹里)は一生懸命ピアノを練習する。
Nodame (Ueno Juri) practices the piano very hard.〔
【出典】Catch a Wave, 2010年4月9日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
のだめは自信を失い、失意のどん底に陥る。
Nodame loses her confidence and is heartbroken.〔
【出典】Catch a Wave, 2010年4月9日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
(これはアテネの有名な港の名前なのだが……)
(the famous harbor of Athens).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_AES-191", "2219368"
-
(僕はもっともっとへたくそなのだ)
I sound much, much worse.)〔
【出典】Hiragana Times, 2002年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT187033", "2340162"
-
(人)のだまされやすい性質をからかう
rally someone on his credulity
-
(人)のだまされやすさを利用する
have a lend of〈豪俗〉
-
(人)のだらしない姿を見る
see someone's sloppy appearance
-
[#「僕たちは彼女を生きながら墓のなかへ入れてしまったのだ」に傍点] 僕の感覚が鋭敏なことは前に言ったろう?
Said I not that my senses were acute?〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2439544"
-
(例えば、目の1パーセントの使用となんなのだろうか)。
(What would be the use, for example, of one percent of the eye?).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2212257"
-
(どうか注意しておいてもらいたのだが、ここでは、予測が基いている現実の過程を観測することにではなく、予測の結果を観測することに、力点が置かれているのだ)。
(please note here the emphasis on observing the results of the predictions, not on observing the actual process upon which the prediction is based).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2219336"
-
(ほら、これまたかばんなのだ)。
(there's another portmanteau for you).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-06", "2219373"
-
(あんなに驚いているのだから)彼らが空中文字を初めて見たのは間違いない。
There was no question about it they were witnessing skywriting for the very first time.〔
【出典】Hiragana Times, 1991年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT051008", "2519354"
-
(後にこのことを語るときに、彼女はそういったものだった)私はあのときほど、全ての人がやさしく、世界を親しみのあるものと感じたことはなかったと。
Never (she used to say, with streaming tears, when she narrated that experience), never had she felt more at peace with all men or thought more kindly of the world.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE04", "2410519"
-
~からは程遠いものだ
a far remove from
-
~があれば助かるのだけど。/~があるとありがたい。
I could use
-
~がいつまでも続くものだと思う
expect ~ to last forever
-
~がこれほど安価なものだとは思いも寄らない
never know how cheap ~ is
-
~がつきものだ
be never without(主語には)
-
~がとても面白いものだと分かる
find ~ very enjoyable
-
~がよくそうなのだが
as is often the case with
-
~が何の役に立つのですか?/~にどんな意味があるのだろう。/~してどうするの?
What's the point of〔意義・目的を問う。〕
-
~が分かればいいのだが。
I sure wish I knew
-
~が容疑者のものだと判明する
indicate ~ belonged to the suspect
-
~が常態なのだということを裏付ける
confirm the normality of
-
~が期待を上回るものだと分かる
find that ~ exceeds one's expectations
-
~が自分にとって最高のものだと思う
think ~ is paramount to
-
~が退屈なものだと分かる
find ~ a turnoff
-
~したときの(人)の顔が見ものだ
can't wait to see someone's expression when
-
~したものだった
【助動】would〔過去の短期的な習慣・反復行動を表す。〕
-
~してもよさそうなものだ
-
~しようという(人)の気力は一体どのようにして生じるのだろうと不思議に思う
wonder how on earth someone finds the energy to
-
~することはできないものだろうか。
I wonder if it wouldn't be possible to
-
~するということがどのようなものだったのかを説明する
describe what it was like to
-
~するという(人)の判断は正しいものだと擁護する
defend someone's decision to
-
~するなんて一体何を考えているのだろう
It seems quite absurd to
-
~するにはどうしたらよいのだろうと思う
wonder how to
-
~するのをおせっかいと言うのだろうが
Meddlesome must be a middle name for one to
-
~するようなものだ
might as well〔例えの表現〕
-
~そのものだ
【副】absolutely〔【直後に来る語】not, no, right, nothing, true, sure, correct, clear, certain〕
-
~それ自体は時代遅れなのだと感じる
feel that ~ on its own is an old hat
-
~だから〔主語が〕いけないのだ
be to be blamed because
-
~だけを食べて生きているようなものだ
practically live off
-
~ではいくらお金を出せばいいのだろうと思う
wonder how much one should give at
-
~では自分は満たされないのだと知る
see that ~ does not satisfy one
-
~で使用するためのものだ
be intended for use in
-
~とはよく言ったものだ
be the perfect name for
-
~とは一体どういうものなのだろうと思う
wonder what ~ is all about
-
~と同じく天使も実在するのだということを立証する
confirm that angels are as real as
-
~なんて何の役に立つのだ
What good〔【用法】反語的に「~には何も良いところがない」と述べる。〕