語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 に反して 該当件数 : 254

1 2 3 4 5 6 

* データの転載は禁じられています。  
  • に反して
    • contrary to
    • in contradiction to
  • に反しての強硬な姿勢を示す
    indicate a toughening stance against
  • に反して大きく動く
    move strongly against
  • に反して行動する
    act contrary to〔規則・常識・主義などに〕
  • (~に)反して
    at variance (with)
  • ~であるのに反して
    【接続】
      whereas〔二者あるいは二つの事柄を比較して大きな差があるときに用いられる。〕
  • ~という世の中の動きに反して
    in opposition to a general trend of
  • ~について人々が信じていることに反して
    contrary to what people believe about
  • ~の意に反して
    【前】
      despite oneself
  • ~の趣旨と目的に反して
    against the intent and purpose of
  • (人)に意に反して行動せざるを得なくさせる
    force someone's hand
  • (人)の信仰に反している
    be contrary to someone's faith
  • (人)の信条に反して
    • against someone's personal principles
    • against someone's principles
  • (人)の助言に反して
    against the advice of
  • (人)の希望に反して
    • against someone's inclination
    • against someone's wish
    • against someone's wishes
    • against the wishes of
  • (人)の意に反して
    despite the intention of
  • (人)の意図に反して
    • despite someone's intentions
    • without someone's intent
  • (人)の意志に反して
    • against someone's own will
    • without someone's intent
  • (人)の意思に反して
    against someone's will
  • (人)の意思に反して女とくっつける
    set up someone with a woman against one's will
  • (人)の意思に反して(人)を拘留する
    detain someone against his will
  • (人)の指図に反して行動する
    act against someone's instructions
  • (人)の望みに反して
    against someone's wish
  • (人)の期待に反して
    despite someone's expectation
  • (人)の直感に反して
    against someone's better instincts
  • 〔that以下〕という世間一般の考えに反して
    contrary to popular conception that
  • 1 利害関係人は、納付すべき者の意に反しても、特許料を納付することができる。
    (1) An interested person may pay the patent fees even against the will of the person by whom the patent fees are to be paid.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 利害関係人は、納付すべき者の意に反しても、登録料(更新登録の申請と同時に納付すべき登録料を除く。)を納付することができる。
    (1) Any interested person may make payment of the registration fee (excluding the registration fee due and payable at the time of filing of a request for renewal of registration) even against the intention of the person by whom the said fee is to be paid.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 利害関係人は、納付すべき者の意に反しても、第六十五条の七第一項又は第二項の規定による登録料を納付することができる。
    (1) Any interested person may make the payment of the registration fee under Article 65-7(1) or 65-7(2) even against the intention of the person by whom the said fee is to be paid.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 利害関係人は、育成者権者の意に反しても、登録料を納付することができる。
    (1) An interested person may pay the registration fee even against the will of the holder of the breeder's right.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 就業規則は、法令又は当該事業場について適用される労働協約に反してはならない。
    (1) The rules of employment shall not infringe any laws and regulations or any collective agreement applicable to the workplace concerned.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 当事者又はその代理人が故意又は重大な過失により真実に反して文書の成立の真正を争ったときは、裁判所は、決定で、十万円以下の過料に処する。
    (1) If a party or his/her agent, contrary to the truth, has challenged the authenticity of the creation of a document intentionally or by gross negligence, the court, by an order, shall punish him/her by a non-penal fine of not more than 100,000 yen.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 意匠登録を受ける権利を有する者の意に反して第三条第一項第一号又は第二号に該当するに至つた意匠は、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした意匠登録出願に係る意匠についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、同条第一項第一号又は第二号に該当するに至らなかつたものとみなす。
    (1) In the case of a design which has fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) against the will of the person having the right to obtain a design registration, such a design shall be deemed not to have fallen under item (i) or (ii) of Article 3(1) for the purposes of Article 3(1) and (2) for any design in an application for design registration which has been filed by the said person within six months from the date on which the design first fell under either of those items.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 職員に対し、その意に反して、降給し、降任し、休職し、免職し、その他これに対しいちじるしく不利益な処分を行い、又は懲戒処分を行わうとするときは、その処分を行う者は、その職員に対し、その処分の際、処分の事由を記載した説明書を交付しなければならない。
    (1) When an official, against his/her will, has his/her pay reduced, or is demoted, placed on administrative leave, dismissed or otherwise subjected to extremely disadvantageous disposition, or is about to be administered disciplinary action, the person making such disposition shall deliver a written explanation setting forth the reasons for disposition to the official at the time of such disposition.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 職員は、法律又は人事院規則に定める事由による場合でなければ、その意に反して、降任され、休職され、又は免職されることはない。
    (1) Officials shall not, against their will, be demoted, placed on administrative leave or dismissed, unless they come under a cause provided for by law or by rules of the National Personnel Authority.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 1 著作者は、その著作物及びその題号の同一性を保持する権利を有し、その意に反してこれらの変更、切除その他の改変を受けないものとする。
    (1) The author shall have the right to maintain the integrity of his work and its title, and no distortion, mutilation or other modification thereof shall be made against his intent.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 主たる債務者の意思に反して保証をした者は、主たる債務者が現に利益を受けている限度においてのみ求償権を有する。この場合において、主たる債務者が求償の日以前に相殺の原因を有していたことを主張するときは、保証人は、債権者に対し、その相殺によって消滅すべきであった債務の履行を請求することができる。
    2. A person who has become a guarantor against the will of the principal obligor shall have the right to obtain reimbursement only to the extent that the principal obligor is actually enriched. In such case, if the principal obligor asserts that he/she had, prior to the day of the demand for reimbursement, grounds for set-off against the obligee, the guarantor may demand that the obligee perform the obligation which would have been extinguished by operation of such set-off.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 児童養護施設、知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設又は児童自立支援施設においては、それぞれ第四十一条から第四十三条の三まで及び第四十四条に規定する目的に反して、入所した児童を酷使してはならない。
    (2) A foster home, an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children or a children's self-reliance support facility shall not exploit children admitted there against the purposes provided respectively in Articles 41 to 43-3 inclusive and Article 44.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 共同著作物の各著作者は、信義に反して前項の合意の成立を妨げることができない。
    (2) A co-author of a work of joint authorship may not, in bad faith, prevent the agreement set forth in the preceding paragraph from being reached.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 利害関係を有しない第三者は、債務者の意思に反して弁済をすることができない。
    2. A third party who has no interest in an obligation may not perform the obligation against the will of the obligor.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項ただし書の規定は、被保護者の意に反して、入所又は養護を強制することができるものと解釈してはならない。
    (2) The provisions of the proviso to the preceding paragraph shall not be interpreted as those that are able to force admission into a facility or provision of nursing care against the will of a public assistance recipient.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 前項の取調に際しては、被疑者に対し、あらかじめ、自己の意思に反して供述をする必要がない旨を告げなければならない。
    (2) In the case of the interrogation set forth in the preceding paragraph, the suspect shall, in advance, be notified that he/she is not required to make a statement against his/her will.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 委員長及び委員の報酬は、在任中、その意に反してこれを減額することができない。
    (2) The remuneration of the chairman and the commissioners may not, against his or her will, be reduced in amount while he or she is in office.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 有限責任組合員は、前項の規定に反して分配を受けた場合は、当該分配を受けた金額の範囲内において、組合の債務を弁済する責任を負う。ただし、有限責任組合員が当該分配を受けた時から五年を経過したときは、この限りでない。
    (2) If a limited partner receives a distribution in violation of the preceding paragraph the limited partner shall be liable for the obligations of the Partnership to the extent of the amount so received; provided, however, that the foregoing shall not apply after five years have elapsed since the limited partner received the distribution.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 特許を受ける権利を有する者の意に反して第二十九条第一項各号の一に該当するに至つた発明も、その該当するに至つた日から六月以内にその者がした特許出願に係る発明についての同条第一項及び第二項の規定の適用については、前項と同様とする。
    (2) In the case of an invention which has fallen under any of the items of Article 29(1) against the will of the person having the right to obtain a patent, the preceding paragraph shall also apply for the purposes of Article 29(1) and (2) to the invention claimed in the patent application which has been filed by the said person within six months from the date on which the invention first fell under any of those paragraphs.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 職員に対する給与の支払は、人事院規則又は人事院指令に反してこれを行つてはならない。
    (2) No remuneration shall be paid to officials contrary to rules or directives of the National Personnel Authority.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 補佐人は、受審人のため、独立して前項の請求をすることができる。但し、受審人の明示した意思に反してこれをすることはできない。
    (2) A Counselor may, on behalf of the Examinee, independently make an application as set forth in the preceding paragraph; provided, however, that the Counselor shall not do so against the Examinee's will explicitly expressed.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 第一項の規定は、被保護者の意に反して、指導又は指示を強制し得るものと解釈してはならない。
    (3) The provisions of paragraph (1) shall not be interpreted as those that may force a public assistance recipient to receive guidance or instruction against his/her will.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 管理者が本人の意思に反して事務管理をしたときは、本人が現に利益を受けている限度においてのみ、前二項の規定を適用する。
    (3) If a Manager has engaged in the Management of Business against the intention of the principal, the provisions of the preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis, solely to the extent the principal is actually enriched.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 全弁護人のする主任弁護人の指定又はその変更は、被告人の明示した意思に反してこれをすることができない。
    (4) Neither designation of the chief defense counsel by all defense counsel nor change thereof shall be made contrary to the intent expressed by the accused.〔【出典】日本法令外国語訳データベースシステム
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6