語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 なんか 該当件数 : 216

1 2 3 4 5 

* データの転載は禁じられています。  
  • なんか100とか110まで生きそうだな!良かったじゃないか!
    Seems like he's gonna live until a hundred or a hundred and ten! That's good!"SURGERY", "2151882"
  • なんか、私いつも迷惑ばっかかけてるね。
    It's like I'm always bringing you trouble..."JOB-0035", "2136517"
  • なんかいい匂いがするけど何?
    What smells so good?
  • なんかうちの会社もやばそうだね…近々レイオフもあるんじゃないの?
    It sounds like our company isn't doing well, either... I bet there will be layoffs sometime soon."JOB-0039", "2134034"
  • なんかおなか空いちゃった。トミーはどう?
    I'm kind of hungry now. How about you, Tommy?"1YUENTI", "2127214"
  • なんかこう変な気持ち。
    I have this strange feeling.◆【使い方に注意】this〈話〉
  • なんかすごい土砂降りですよ。私は家にいてゲームでもやろうと思います。
    What a downpour! I think I'll stay home and play video games.
  • なんかまだ卒業したって実感わかないなあ。
    I don't think it's hit me yet that I've graduated.
  • なんかむかつくなあ。
    This kind of situation makes me nauseous.
  • なんかガッカリ!せっかくの露天風呂なのに、みんな水着着て入ってるんだもの。
    How depressing! I came all the way to take an open-air bath, but everybody's wearing their swimsuits.
  • なんか元気がないね。
    You seem to lack energy.
  • なんか元気ないね。
    You look kinda down.
  • なんか入ってる気がするんだもん!
    I feel like something is in there!"1HANA", "2114020"
  • なんか彼あなたとのこと遊びとか思ってないみたいね。
    It seems like he's trying to play you.
  • なんか放っておけないんです。
    I just can't let it go.
  • なんか文句あっか!
    • Do you have a problem with that?
    • You got a problem with that?
  • なんか最近学校がしんどくってさ。
    School has been a real pain lately.
  • なんか気合いが入らないんです。
    I just can't put spirit into it.
  • なんか疲れて見えるよ。
    You look kind of tired."LOVE0011", "2187296"
  • なんか眠くなってきた。まあいつものことだけど。
    I'm getting sleepy. I'm always like that [this], though.
  • なんか私、何をやっても駄目みたい。
    Nothing ever seems to work out right for me.
  • なんか私たち変なこと言ってるね。
    Listen to us.〔【場面】他人が聞いたらどう思うだろう、というような話について。〕
  • なんか肉っていう気分じゃないんだよね。
    I'm not in the mood for meat.
  • なんか胸がキュンとする。
    My heart twinges a bit.
  • なんか自分の存在を認めてもらえてなかったみたいで。
    He just made me feel so small.
  • なんかいらない
    heck with
  • なんかしてどうしようというのか。
    What are you going to do by
  • なんかするからだよ、~によって自分でまいた種である
    You asked for it by〔【用法】「自業自得」の「業」をby以下の動名詞・名詞で指摘する。〕
  • なんか気にしない
    think nothing of
  • なんか眼中にない
    • be beneath (one's) notice [contempt]
    • think nothing of
  • Eメールが使えるなら、誰が手紙なんか書くでしょうか?
    Who ever writes a letter if they have access to e-mail?
  • 「おなかいっぱいになった?」「サンドイッチなんかじゃ食べた気がしないよ」
    "Have you had enough?" "Sandwiches don't really do the trick."
  • 「この私、失礼をも省みずこの場をお借りして皆さまにお話し……」「くだらん挨拶なんか止めちまえ!」
    "Let me take the liberty of speaking to you... " "Stop that crap!"
  • 「ずいぶん緊張してるじゃない」「え、私?いや、緊張なんかしてないよ」
    "Pretty nervous, huh?" "Who? Me? Nah, I'm not nervous."
  • 「どんな漫画が好きだった?」「そうだな、『スパイダーマン』なんかが好きだった」
    "What were your favorite comics?" "Well, I liked things like Spiderman."
  • なんかさあ、私いつも迷惑ばっか掛けてるね」「そんなことないって!何ばかなこと言ってんの!」
    "I feel like I'm always bringing you trouble..." "No, you are not! Don't be silly!"
  • なんか変な音聞こえなかった?」「やれやれ!変てこな所だな」
    "Did you hear something strange?" "Oh, God. This place is weird."
  • なんか夢みたいだ」「夢は夢のままで終わらせる方がいいんじゃない?」
    "I must be dreaming." "You'll be happier if you wake up now."
  • 「ほらほら、よく見てご覧、火星が見えるでしょ?」「あ、ほんとだ!なんか、地球とつながってる気がする」
    "See? Look carefully. You can see Mars." "Wow I can! It's almost as if we're connected."
  • 「バンジージャンプなんかやらないよ」「でもこれって千載一遇のチャンスじゃない」
    "I'm not going to bungee jump." "But it's the chance of a lifetime."
  • 「マジで腹へってんだけど」「俺も。なんか胃に入れたいな」
    "I'm mad hungry." "Me, too. I need to stuff my food box."◆【使い方に注意】food box〈俗〉
  • 「何?」「ごめんなさい。仕事中なのになんか押し掛けちゃって」
    "What is it?" "Sorry to bother you at work."
  • 「僕の兄貴、バイク持ってるんだぜ」「それがどうしたのよ。私のお姉さんなんか車持ってるのよ」
    "My big brother has a motorcycle." "So what? My big sister has a car."
  • 「動物は好き?」「マジありえねえ!動物なんか大っ嫌いだよ」
    "Do you like animals?" "Hell to the nah! I hate animals."〔俗語を含むので使用には注意。〕
  • 「十分に腕を上げたら、仕事を辞めて専業ミュージシャンになるつもりですか」「もちろんです。仕事なんかすぐに辞めますね」
    "If you become good enough, would you give up your job to become a full-time musician?" "I certainly would. I'd give it up in a minute."
  • 「夜食には悩むわよね」「うちなんか絶対作らないわよ」
    "I have a hard time with late-night snacks, though." "I never fix those."
  • 「彼らにもっと声を落としてくれと頼めると思うかい?」「まさか。彼らは礼儀なんか分かっちゃいないさ」
    "Do you think we can ask them to lower their voices?" "No way! They don't know any better."
  • あなたからたわ言なんか聞きたくないよ。
    I'm not taking any crap from you.
  • あなたがいてくれれば夫なんかいなくても平気よ。
    Who needs a husband when I've got you?〔【直訳】あなたがいるのに誰が夫を必要とするものか〕
  • あなたって、ときどきなんか訳が分からないんだよね。
    I just don't get you sometimes.〔ついていけない思考、理解できない行動など。〕
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5