語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 なあ 該当件数 : 583

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • なあ
    【間投】
    1. old man [buddy]《親しい間柄でのよびかけ》
    2. say〔呼び掛けの言葉〕
  • なあ、ちょっとこっち来い。
    Hey, come here for a minute."FURIN-07", "2107329"
  • なあ、今晩一杯飲みに行って、この続きを話そうか?
    Hey, you want to go out for a drink tonight and continue talking about this?"KEKKON", "2107386"
  • なあ、僕たちは今どこにいる?
    Hey, where are we now?"CAR-02", "2107378"
  • なあ、天才って言葉は好きか?
    Hey, you like the word "genius"?
  • なあ、気楽に行こうぜ。あまりくよくよするなよ。
    Hang loose, dude. Don't worry about a thing.◆【使い方に注意】hang loose〈米話〉
  • なあ、聞いた?ゆうべの火事、消防署のボヤだったんだって!シャレになんないよなあ。
    Hey, did you hear? Last night, there was a small fire at a fire station. I can't believe it!
  • ~したのになあ
    【接続】
      and〈話〉〔想像と現実の違いを強調。取り越し苦労、ぬか喜び、幻滅など〕
  • ~だと嫌だなあ
    Don't you just hate it when ~?〔インターネット上ではDYJHIWと略されることがある〕
  • ~に参加できればよかったのになあと思う
    wish that one could have been present at
  • 12月になると、時がたつのは速いなあと思う。
    Come December, it seems that the days are flying by.
  • 1年間、新年の誓いを守り通せるかなあ
    I wonder if I can keep up my New Year's resolution for the entire year.
  • 1日が48時間あればいいのになあ
    I wish there were 48 hours in a day.
  • 200X年ももうすぐ終わりだなあ…あっという間だったなあ。
    200X is almost over. It went by very quickly."1NENMATU", "2085094"
  • 5分でいいから彼女と話せたらなあ
    I wish I could talk with her for just five minutes.
  • O157のせいで、去年はかいわれ大根にとっては災難だったなあ
    Because of the O157 scare, last year was a bad year for kaiware-daikon.
  • 「2005年ももうすぐ終わりだなあ…。アッという間だったなあ」「本当にね。来年はもっと時のたつのが早いんだろうな!」
    "2005 is almost over. It went too fast." "Really. Next year must be even faster!"
  • 「ああ… 鼻が出てしょうがない!今週もう何箱ティッシュ使ったかなあ」「ほんと。僕は薬に頼るの嫌いなんだけどさあ、この季節だけはアレルギーの薬なしでは生きていけないよ」
    "Oh... My nose is running! I don't know how many boxes of Kleenex I used this week." "I know. I hate to rely on medication, but I can't live without allergy pills in this season."〔花粉症〕
  • 「あいつ、お母さんのお金盗んだんだって!信じられる?」「うーん。真っ先に頭に浮かぶのは「あいつ、常識ねえなあ」ってことだけど、どうかなあ。もしかしたら大変な問題に巻き込まれていたのかもしれないしなあ」
    "Can you believe it? He stole his mother's money!" "Well, immediate assumption will be he is lack of common sense, but we never know. He might have been in a serious problem."
  • 「あいつ、奥さんと小さな子ども置いて出て行くのか?冷たいやつだなあ」「うーん、でも奥さん、もう他の男と付き合ってるから。別に旦那さんのことは気にしてないみたい」
    "Is he leaving his wife and little baby? He's got no feelings." "Well, she is already dating with a man, so she doesn't seem to mind."〔他人の離婚について〕
  • 「あいつは酒飲みだなあ」「底なしだ」
    "He really drinks a lot." "Yeah, he has a hollow leg!"
  • 「あのジョークはすごくおかしかったなあ」「前はもっと面白かったわ。言い方がうまかったのよ」
    "That joke was pretty funny, huh?" "I've heard better. He told it well, though."
  • 「あの人きれいだな」「だよな。彼女は美人だけど、友達はブサイクなんだよなあ
    "That is a beautiful woman." "I know, she's a dime, but her friend is a deuce."◆【使い方に注意】dime〈米俗〉
  • 「あれは何だ? 驚いたなあ」「ただの虫だよ」
    "What was that? It gave me a fright." "It was just a bug."
  • 「おまえまだたばこ吸ってんの?もうやめたって言ってたと思ったけど」「そのつもりだったんだけどさあ、そんな一晩でやめられるようなもんじゃないんだよなあ
    "Are you still smoking? I thought you said you already quit." "I was going to, but you know, it's not an overnight process."
  • 「おまえも手伝え」「何もするなって言ったのはどこの誰だったかなあ
    "You have to help, too!" "'Do nothing,' I was told. By whom, I wonder..."
  • 「きょう母さんから手紙が来たんだ」「ほんと?いいなあ
    "I got a letter from my mother today." "You did? God, I'm jealous."
  • 「これでどう?」「うーん、まだちょっと水平じゃないなあ…。左側ちょっと上げてみてくれる?」
    "How does this look?" "Well, it isn't quite level... Can you lift the left side up a little?"
  • 「これはどうですか?これはたった1000ドルでプリンターもついてきますよ」「うーん…1000でも大変かなあ。ちょっと考えさせてください」
    "How about this one? This one is only $1,000, and comes with a printer." "Well... even $1,000 is a stretch to me. Let me think about it."
  • 「で、彼のことどう思ったの?まあまあ?」「うーん…彼の切り札は優しさね、でも付き合いたいほど頭いいわけでもないなあ
    "So, what did you think of him? Do you think he's OK?" "Hmm... I think his ace in the hole is kindness, but he's not quite smart enough to go out with."
  • 「どれにしようかなあ」「何やってんのかしら?早く決めればいいのに」
    "Gee! I don't know what I want (to have)." "Why are you taking so long? Just make up your mind."〔レストランでメニューを見ながらどれを注文しようかと迷っているとき〕
  • 「どれを買ったらいいのか分からないなあ。分かってることは、青のジャケットに合う何かが欲しいってことだけ」「オッケー。それならこれは?これならアクセントになるよ」
    "I don't know which one to get. All I know is I want something to go with my blue jacket." "OK, then how about this? This would give it snap."
  • なあ、おまえ100ドル崩せるか?」「無理だよ。今一文なしだからさ」
    "Yo, homeboy, do you have change for a Benny?" "Nah, dog. My pockets are hit, yo."〔男性的な表現。非常に砕けた言い方を含んだ表現なので、親しい友人間での使用にとどめるなど使う相手に注意する必要がある。〕◆【使い方に注意】homeboy〈米黒人俗〉
  • 「ねえ、来月家族で温泉に行こうかと思っているんだけど。どう思う?」「いいなあ
    "Listen, I was thinking about our families heading to an onsen next month. How does that sound?" "It sounds great."
  • 「カラオケ行かない?」「カラオケはあまり得意じゃないんだよなあ。また誘ってよ」
    "You wanna go Karaoke?" "This is not my cup of tea. Maybe next time."
  • 「マイアミはどうだい?」「ここはなかなかいいよ。暖かいし、シーフードは格別だしね」「うらやましいなあ。こっちは明日の夜氷点下になりそうだよ!」
    "How's Miami treating you?" "It's pretty nice here. It's warm, and the seafood is great." "I'm jealous. We're going sub-zero tomorrow night!"
  • 「俺は一人で、アジアのいろんな国を渡り歩いた」「現地の言葉がしゃべれなくって、よくできたなあ」「まあね。身ぶり手ぶりで何とかさ」
    "I traveled from country to country in Asia all by myself." "How did you manage without speaking their languages?" "I did O.K. with body language."
  • 「個人的には君の意見には賛成なんだけど、部内のミーティングでは駄目だったよ」「残念だなあ
    "Personally, I agree with you, but the decision reached at the division meeting was "no"." "I'm sorry to hear that."
  • 「彼って何歳くらいかな?」「知らないなあ。うちのお父さんの友達だから60くらいじゃない?」
    "How old do you think he is?" "I don't know. He's a friend of my dad's, so he should be sixtyish."◆【使い方に注意】sixtyish〈米〉
  • 「彼にそのこと言わなきゃ駄目だよ」「うん、まあそうなんだけど。でも彼にはホント、迷惑掛けたくないんだよなあ
    "You gotta talk to him about it." "Yeah, I suppose. But I really don't want to bother him."
  • 「彼には、何か入部したくない理由があるのかなあ」「私には思い当たらないけど」
    "Does he have reasons for not wanting to join the club?" "None that I know of."
  • 「彼は心臓の病気なんですよ」「ああ、それで……。何とも胸が痛い話だなあ……。あっ、しゃれじゃないです」
    "He is suffering from heart disease." "Oh, so that's why... Such a heart-wrenching story... Er, pun not intended."
  • 「彼女に話し掛けたいんだけど口下手だからなあ」「電子メールか手紙を書くことから始めてみたらどう?」
    "I want to talk to her but I'm not good at conversation." "Why don't you start with e-mail or snail mail?"
  • 「新しい総理大臣になったけど、景気はいつ回復するのかなあ」「あまり期待しない方がいいよ」
    "Now that we have the new prime minister, when the economy will pick up?" "Don't hold your breath."
  • 「最近は天気がいいなあ」「全くだ。雲一つないよ」
    "The weather has been lovely these days, hasn't it?" "It sure has. Not a cloud in the sky."
  • 「生理前のイライラって本当イヤ。いっそ私が男の子だったらいいのに」「これは俺にはどうにもできない問題だからなあ
    "I really hate PMS. I wish I were a boy." "Well, I can't do anything about it."
  • 「路駐がいっぱいあるなあ」「車の流れがつかえているね」
    "There are so many parked vehicles on the road." "They are blocking the flow."
  • 「願書は書留で送るべきよね」「どうかなあ。私は普通郵便で送ったわよ」
    "I guess I should send the application by registered mail." "I don't know. I just used regular mail."
  • ああ、昔を思い出すなあ
    Boy, does that bring back memories.
  • ああ、空が高いなあ。もうすっかり、秋の空だね。
    Ah, there's a clear blue sky as far as the eye can see. We already have an autumn sky.
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9