- とかいう
【形】certain(名前は分かるが初めて言及する)〔【用法】限定用法で、後ろに人・物・場所などの名前が来る。〕
- とかなきり声をあげて、ほうりつ書をよみあげました。
and read out from his book,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-12", "2586604"
- ~とかなり一致する
be well accorded with
- ~とかなり似かよっている
have a substantial resemblance to
- ~とかなり似ている
be quite similar to
- ~とかなり異なった性格を有する
have a markedly different character from
- ~とかなり異なった状況で
in very different circumstances from
- ~とかなり異なった生活様式
a very different lifestyle from
- ~とかなり異なる
- differ appreciably from
- differ considerably from
- differ materially from
- diverge widely from
- ~とかなり相関する
correlate significantly with
- ~とかなり違う
differ considerably from
- ~とかなり違って見える
- look quite different from
- look very different than
- ~とかなり重なっている
have a substantial overlap with
- (例えば、分子の相互作用とか宇宙の辺縁の拡大だとか)。
(e.g., molecular interactions, expansion at the edge of the universe, and so on).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CURRI", "2213086"
- ~を何とかかんとかやっていく
worry along at
- ……パンティ狩りとかそんなのよ--秘密のデートも時々はあったわね。
... the panty raids and things like that -- sometimes secret meetings."19990952", "2221305"
- (~について)ヘーとかホーとか感心する
ooh and aah [ahh] (at [over, about])
- "PEAR で有名になりたい"とか、"既存クラスのAPIを理解していないから"というのは、非常に悪い答えです。
- -すなわち有望な馬とか有望な芸人とか。
that is to say, a likely horse or a likely artiste.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BOARD", "2597108"
- 1日に何回か必ず「人権」とか「言論の自由」などの言葉を耳にする。
It is hard to go a day without hearing some mention of "civil rights," "freedom of speech," etc.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT073056", "2375601"
- 1週間で2キロ体重が減ったとか、1カ月でウエストが3センチ細くなったなんて、このお茶だったら珍しいことではないんです。
It is not unusual when drinking this tea to find that you have lost two kilograms in just one week or that your waist has become three centimeters slimmer in just one month.〔
【出典】Hiragana Times, 1996年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT122060", "2376290"
- 1週間に1回の電話だから、病気で寝こんでいたとか試験に合格したとか、つらいこともうれしいことも全部事後報告になってしまうことが少し寂しかった。
We only talked on the phone once a week, so we were always telling each other about our ups and downs like 'I passed the exam' or 'I was sick in bed' after it had happened and I found this a little lonely.〔
【出典】Hiragana Times, 2003年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT197033", "2554151"
- 2001年から2005年の6月の間にアムネスティの注意を引いた事例は、以下の疑惑を含んでいる。被拘禁者を金属棒からつるす(「ロム」とか「鉄槌」として知られる方法)、被拘禁者にガスマスクを強制的に着用させて部分的に窒息させる(「スロニク」とか「小象」として知られる、旧ソ連圏で非常に一般的な拷問の方法)、被拘禁者を殴る、蹴る、または、身体に跡が残ることのないよう、例えば刑事訴訟法典などの重い書物や水の入ったボトルなどを使用して被拘禁者を殴る、蹴る。
The cases that have come to Amnesty International's attention in the period of 2001 to June 2005 contain allegations that detainees have been suspended from metal bars (a method known as "lom" or "the crowbar"), forced to wear gas masks so that they partially suffocate (a very common form of torture in all countries of the former Soviet Union, known as "slonik" or "little elephant"), beaten with fists or kicked, or beaten with other items such as heavy books, for example, the Code of Criminal Procedure, or filled water bottles, that do not leave marks on the body.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2005年9月27日) 〕
- 2~3のことが起こると思います。政治ではなく、病気とか個人的決断に関する不測の事態が2~3起こるでしょう。
I think a couple of things are gonna happen, and there are a couple of unknowns that depend not on politics, but on illness or personal decisions."E2002043", "2340904"
- 30年後、罪がとかれ、彼(シーボルト)は日本に戻ってきます。
Thirty years later, the charges against him were dismissed and he returned to Japan once again.〔
【出典】Hiragana Times, 2010年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT284025", "2529791"
- fetchpop はなかなかいい独創的なアイデア(たとえば daemon モードとか)が入ってたんだけれど、POP3 しか扱えないし、コードもいささか素人くさかった
Though fetchpop had some good original ideas in it (such as its background-daemon mode), it could only handle POP3 and was rather amateurishly coded〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BAZAA02", "2540490"
- Pastel はすごく複雑な言語で、パラメータ化された型や明示タイプパラメータ(explicit type parameter)とか、いろいろ複雑なものを含んでた。
Pastel was a very complicated language including features such as parametrized types and explicit type parameters and many complicated things.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_RMS3", "2429494"
- Python 3は、いくつもの異なるプラットフォームの上で利用できる。特に、事実上すべてのLinux, BSD, Solarisベースのディストリビューションで利用可能だ。例えば、RedHat Linuxはyumというパッケージマネージャを使用していて、FreeBSDはPortsとパッケージコレクションを持っていて、Solarisはpkgaddとかその類を持っている。検索エンジンでPython 3 + オペレーティングシステム名を検索すれば、お使いの環境でPython 3のパッケージを利用できるかどうかと、そのパッケージのインストール方法を知ることができるだろう。
Python 3 is available on a number of different platforms. In particular, it is available in virtually every Linux, BSD, and Solaris-based distribution. For example, RedHat Linux uses the yum package manager. FreeBSD has its ports and packages collection, SUSE has zypper, and Solaris has pkgadd. A quick web search for Python 3 + your operating system should tell you whether a Python 3 package is available, and if so, how to install it.〔
【出典】"Dive Into Python 3" by Mark Pilgrim ◆
【和訳】Fukada & Fujimoto ◆
【License】CC-BY-SA-3.0 〕
- Twenex は独占プログラムで、ソースコードを手に入れるには、ある嫌らしい方法でそれを秘密にしとかなきゃならなくて、これが印象を悪くしてる。
Twenex is a proprietary program and you're only allowed to have the sources if you keep them secret in certain nasty ways, and this gives them a bad flavor.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_RMS2", "2546040"
- ――「この子に理由とか、説明してやんなさいよぅ」
`Tell her about the reason and all that,'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-10", "2582313"
- ――あるいはもっとかんたんに言えば
or if you'd like it put more simply〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-09", "2595691"
- ――それで――それで子どもがニコニコしてるのは、おさとうとかのせいで。
and -- and barley-sugar and such things that make children sweet-tempered.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-09", "2583988"
- ――でもおまえ、ウンとかスンとか言ったらどうだえ?」
But you make no remark?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-02", "2275815"
- ――服とかサンドイッチとかを入れとくんです。
to keep clothes and sandwiches in.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-08", "2599063"
- ――火薬とか、封蝋なんかと混ぜるの。
such as gunpowder and sealing-wax.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-08", "2596861"
- 「20世紀最大の発明ベスト10」とか、「20世紀の偉大な人物100人」とか、最近、20世紀を振り返る出版物が多い。
There are many publications these days which look back on the 20th century, like "The 10 Best Inventions of the 20th Century" and "100 Great Persons of the 20th Century".〔
【出典】Hiragana Times, 1999年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT152016", "2516505"
- 「hick」とか「hicktown」という言葉は、日本語でよく言う「ださい」を表現するときに良く使われます。
The slang expressions: hick and hicktown can also be used to express the popular Japanese usage of "Dasai."〔
【出典】Hiragana Times, 2003年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT196022", "2505720"
- 「schlep」は、ぎこちなく歩くとか、物を運ぶという意味です。
To schlep is to walk or carry things clumsily."VOA-T222", "2543543"
- 「――まみむめもではじまるものならなんでも――たとえば『まんじゅう』とか『みらい』とか、『むずかし』とか『めんどう』とか、『もう』とか――ほら、『もうたくさん』っていうでしょ――あんた、もうの絵なんて見たことある?
` -- that begins with an M, such as mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness -- you know you say things are "much of a muchness" -- did you ever see such a thing as a drawing of a muchness?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-07", "2580528"
- 「『イエス』だけがミャアで、『ノー』がニャアとか、そういう規則があればいのに。
`If them would only purr for "yes" and mew for "no," or any rule of that sort,' she had said,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-12", "2581667"
- 「あの叔父ちゃんは、毎年少ない」とか、「この叔母ちゃんは、たくさんくれる」だの、子ども同士の中で親戚の分析基準になる。
Among children, "That uncle doesn't give me much," "This Aunt gives a lot," etc., are yardsticks for evaluating their relatives.〔
【出典】Hiragana Times, 1995年5月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT103023", "2244853"
- 「あの女、超かわいかったじゃん。おまえのこと気に入ってたみたいだし。なんで番号聞いとかなかったんだよ」「だってあいつの息臭かったんだもん」
"Ol' girl was bad, and she was feeling you. Why didn't you get on?" "She had that dragon."
- 「あの店の料理にはゴキブリが入っている」とか、「あのハンバーガーには猫の肉が使われている」など、あらぬうわさが広がることもある。
False rumors also get around, such as, "That restaurant has cockroaches in its food", or "They use cat meat in those hamburgers".〔
【出典】『これが分かれば日本通』(田仲邦子著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA03-077", "2295013"
- 「いい人を見つけてください」とか「お金もうけの機会を与えてください」とか、あらゆる欲張りな願い事を、お参りする人全員から聞かなければならないのです。
They have to hear from all their visitors, pleas such as "please find me a wonderful partner," "please give me opportunities to make money" and all kinds of other greedy requests.〔
【出典】Hiragana Times, 2011年1月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT291023", "2526313"
- 「おれがほら、じじいでなきゃぁあいつのためにもあんな調子にさせとかんのだが。
"Only I'm an old man now I'd change his tune for him.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IVY", "2174703"
- 「かつては、国籍とか国境とは無縁に生きて来た彼らも、これからはタイ国民として行きていかなければならない。
"Once, they could live without a thought for nationalities or borders, but from now on they must live as Thai citizens.〔
【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT065028", "2174541"
- 「きみがそばにいるときはね、薄暗い冷暗所とか、薄気味悪い地下墓所とか、奥深い鉱山とか、そういうところから受けるみたいな感じがする。
"When you are near me I have feelings similar to those produced by dank warehouses, gloomy crypts, and deep mines.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHADO", "2182990"
- 「ここでの生活はとても素朴なもので、日本やアメリカみたいに、思わず人を夢中にさせてしまうものとか、精神に悪影響を与えるようなものは何もありません。
"Here in my simple country we do not have all of the trappings and mental garbage that you have in Japan or in America.〔
【出典】Hiragana Times, 1993年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT086034", "2165566"
- 「このあたりって、ライオンとかトラとかいるのかしら?」
`Are there any lions or tigers about here?'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-04", "2580690"
- 「この司祭さんはいまメルボルンに住んでいるんですよ」とか、いい加減なことをいいながら、写真を手渡していた。
her father used to pass it with a casual word: "He is in Melbourne now."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DUBLI", "2593703"