-
(たとえば所有者が相続人なしに死んだり、空き地に対する所有権の連鎖を確立するための記録が失われていたりする場合)。
(for example, if the owner dies without heirs, or the records needed to establish chain of title to vacant land are gone).〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOMES05", "2213123"
-
~をみだりに変更する
-
(人)が食べたり飲んだりするとすぐ起こる
occur as soon as someone swallows food or liquid
-
(人)と一緒に飲んだり食べたりする
eat and drink with
-
1 何人も、港内又は港の境界外一万メートル以内の水面においては、みだりに、バラスト、廃油、石炭から、ごみその他これに類する廃物を捨ててはならない。
(1) Any person shall not dump ballast, waste oil, cinders, garbage or other wastes of similar kinds without good reason in the Specified Port or in the water surface within 10,000 meters outside the boundary of the port.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
1 何人も、港内又は港の境界附近における船舶交通の妨となる虞のある強力な灯火をみだりに使用してはならない。
(1) Any person shall not use a strong lamp without good reason that could interfere with marine traffic in a port or in the vicinity of the boundary of the port.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
1 愛護動物をみだりに殺し、又は傷つけた者は、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。
(1) A person who has destroyed or injured, without reason, a protected animal shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
1 犬又はねこの所有者は、これらの動物がみだりに繁殖してこれに適正な飼養を受ける機会を与えることが困難となるようなおそれがあると認める場合には、その繁殖を防止するため、生殖を不能にする手術その他の措置をするように努めなければならない。
(1) The owner of a dog or a cat shall, when he/she finds that there is a risk that the animal would breed freely and that it would be difficult to give the offspring an opportunity to receive proper care, endeavor to have surgery carried out to disable breeding or take any other measures in order to prevent breeding.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
16歳の少年がやり手の実業家になりすまし、少なくとも100万ドルの詐欺を働き、自家用飛行機を乗り回し、マンションのローンを組んだり、ガールフレンドとぜいたく三昧をしていたことが分かった。
A 16-year-old Briton, posing as a whiz-kid financier, flew in private jets, got a loan on a mansion and treated girl-friends to champagne suppers as he carried out swindles worth at least $1 million, a court heard.〔
【出典】Hiragana Times, 1991年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT060031", "2222754"
-
1970年代前半までは、女性の平均初婚年齢は25歳以下でしたが、高等教育課程に進んだり、専門職に就いたりする女性の増加に従って遅くなっています。
Up until the early 70's, the average age for women was under 25, but it has been rising ever since, as more women are pursuing higher education and professional careers."A0000118", "2548947"
-
2 みだりにガス工作物を操作してガスの供給を妨害した者は、二年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
(2) A person who has operated Gas Facilities without due cause, thereby obstructing gas supply, shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than 500,000 yen.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 みだりに熱供給施設を操作して熱供給を妨害した者は、二年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
(2) A person who has, without due cause, operated heat supply facilities, thereby obstructing heat supply, shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than 500,000 yen.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 みだりに電気事業の用に供する電気工作物を操作して発電、変電、送電又は配電を妨害した者は、二年以下の懲役又は五十万円以下の罰金に処する。
(2) A person who has, without due cause, operated Electric Facilities to be used for an Electricity Business, thereby obstructing the generation, transformation, transmission or distribution of electricity, shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine of not more than 500,000 yen.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 何人も、みだりに総務省令で定める消防信号又はこれに類似する信号を使用してはならない。
(2) No person shall use a fire defense signal specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications or any signal similar thereto without due cause.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 労働者は、みだりに、喫煙、採だん、乾燥等の行為をしてはならない。
(2) A worker shall not perform such as smoke, warm at the fire, and dry without reason.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 労働者は、前項の規定により立入りを禁止された場所には、みだりに立ち入つてはならない。
(2) A worker shall not enter the place where it is prohibited from entering pursuant to the provision of the preceding paragraph without reason.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 愛護動物に対し、みだりに給餌又は給水をやめることにより衰弱させる等の虐待を行つた者は、五十万円以下の罰金に処する。
(2) A person who has committed on a protected animal such cruelty as causing debilitation by discontinuing feeding and/or watering without reason shall be punished by a fine of not more than five hundred thousand yen.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 文化庁長官は、前項の申請があつた場合において、事件がその性質上あつせんをするのに適当でないと認めるとき、又は当事者が不当な目的でみだりにあつせんの申請をしたと認めるときは、あつせんに付さないことができる。
(2) In the case of an application provided for in the preceding paragraph, the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs may decide not to submit the matter to the conciliators, when he finds the nature of such case inappropriate for mediation or when he determines that the party or parties [frivolously] applied for the mediation for improper purposes.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2008年のシーズンには、出資計画が浮かんだり消えたりしたものの、すべてうまくいかなかった。
For the 2008 season, investment plans came and went, but they were all unsuccessful.〔
【出典】Catch a Wave, 2008年5月23日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
250日かかった横断の途中では、氷点下42度という低い気温のもとで危険な凍ったバイカル湖の上を進んだりもしました。
During the tour, which took about 250 days, he traveled on dangerous frozen Lake Baikal in low temperatures of 42 degrees below zero."MB001587", "2288827"
-
3 何人も、みだりに着陸帯、誘導路、エプロン又は格納庫に立ち入つてはならない。
(3) No person shall be admitted to enter landing strips, taxiways, aprons area or hangars with no specific aim.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
3 消防職員は、第一項の規定により関係のある場所に立ち入る場合においては、関係者の業務をみだりに妨害してはならない。
(3) When entering any place concerned pursuant to the provision of paragraph (1), fire defense personnel shall not interfere with the business of a person concerned without due cause.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
3 第一項の規定により国土交通大臣から情報の提供を受けた国内定期航空運送事業者等は、他の航空機の飛行計画その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがある国土交通省令で定める情報の内容をみだりに他人に知らせ、又は不当な目的に利用してはならない。
(3) No domestic scheduled air transport service operators etc. provided information by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of paragraph (1) shall disclose recklessly to others or use for any unauthorized purpose such information on a flight schedule of other aircraft or other details which may affect the safe navigation of other aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
3 第一項の規定により発信者情報の開示を受けた者は、当該発信者情報をみだりに用いて、不当に当該発信者の名誉又は生活の平穏を害する行為をしてはならない。
(3) Any person to whom the identification information of the sender has been disclosed in accordance with the provisions of paragraph (1).〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
3~4月、チームのメンバーは支援物資を運んだり、子どもたちのためにラグビー教室を開いたりするなどのボランティア活動に参加した。
In March and April, the team members took part in volunteer activities such as carrying relief supplies and holding rugby classes for children.〔
【出典】Catch a Wave, 2011年5月27日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
-
4 消防職員は、第一項の規定により関係のある場所に立ち入つて検査又は質問を行つた場合に知り得た関係者の秘密をみだりに他に漏らしてはならない。
(4) Fire defense personnel may not divulge, without due cause, any secret regarding a person concerned that they have come to know in the course of entering any place concerned and conducting an inspection or carrying out questioning pursuant to the provision of paragraph (1).〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
6 債権回収会社は、債務者等に対し、貸金業法第二条第一項に規定する貸金業を営む者からの金銭の借入れその他これに類する方法により特定金銭債権に係る債務の弁済資金を調達することをみだりに要求してはならない。
(6) A claim management and collection company shall not, without good cause, request that a debtor, etc. procure funds for payment of a debt pertaining to a specified monetary claim by borrowing money from a person engaged in the money lending business as prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Money Lending Business Act or by any other method similar thereto.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
7 債権回収会社は、債務者等の親族(債務者等と内縁関係にある者その他債務者等と同居し、かつ、生計を同じくする者を含む。)又は債務者等が雇用する者その他の債務者等と密接な関係を有する者に対し、債務者等に代わって債務を弁済することをみだりに要求してはならない。
(7) A claim management and collection company shall not, without good cause, request that a relative of a debtor, etc. (including a person who is in a common-law marriage with a debtor, etc. and any other person who lives with and shares living expenses with a debtor, etc.), a person employed by a debtor, etc. or any other person who has a close relationship with a debtor, etc. pay the debt on behalf of the debtor, etc.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
Banning Historyでは、押収された本からの抜粋を読んだり、歌ったり、描いたりするビデオを募集している。
Banning History, for example, is accepting videos where people appear reading, singing or illustrating pieces of the censored books.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Yarisa Colon ◆
【和訳】Akiko Kasugayama ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
Eメールを読んだり送ったりするためにサインインする
sign in to read or send e-mail
-
File_Archive においてはファイルシステムは単なるリーダー/ライターであり、変更内容を"実際の"アーカイブ(実際のファイル)に書き込んだりネストしたアーカイブ(別のアーカイブの内部にあるアーカイブ)に書き込んだりすることができます。
Since for File_Archive, the file system is just another reader / writer, those modifications can be done on "real" archives (real files), or on nested archives (an archive inside another archive).〔
【出典】PEAR ◆
【License】Open Publication License ◆
【編集】独立行政法人情報通信研究機構 〕
-
HIVのことが日本でも知られるようになった時、TVのワイドショーはこのHIV関係の特集を組んだり、芸能人の誰々がHIVに感染したというような報道を連日流していました。
When HIV became known in Japan, the TV talk shows would have specials relating to HIV and would have consecutive-day broadcasts on matters like who and who among celebrities had contracted the disease.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT097072", "2559456"
-
Muttはe-mailを読んだり、書いたりするために使われます。
-
The Pakistan Spectatorは「ファイザーバード、サッダル、ムリー通りなど、ラワルピンディーの他の地域では、怒った群衆が店や車を焼いたり、テロリストに反対するスローガンを叫んだりしている」
The Pakistani Spectator writes "In other areas of Rawalpindi like Faizabad, Saddar and Murree Road, angry crowd is burning shops and vehicles and shouting slogans against the terrorists."〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Neha Viswanathan ◆
【和訳】Hanako Tokita ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
――さらに、ひもをむすんだりボタンをとめたりするので、すさまじく手がかかるのです
and the trouble they gave her in tying strings and fastening buttons〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-04", "2587607"
-
――進んだり退いたり、両方の手を相手に懸けたまま、お叩頭をしたり、会釈をしたり、手を取り合ってその下をくぐったり、男の腕の下を女がくぐったり、そして、再びその位置に返ったりして、踊の全部をやり通した時、
advance and retire, both hands to your partner, bow and curtsey, corkscrew, thread-the-needle, and back again to your place;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS2", "2583748"
-
「そいつらが電車を止めて、荷物を奪ったり、来客の頭を剥いだりしたらダメだろう。」
"Suppose they stop the trains, pillage the luggage vans7 and scalp the passengers!"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD03", "2176492"
-
「その多くは自己資金です。自分で貯金したり、あるいは、そうですね、友人や家族に頼んだりしました。
"A lot of it is my own money that I've saved up, or, you know, called on friends and family."VOA-S060", "2160588"
-
「その治療薬は市販されており安全なので、症状のある人は治療してください。そうすれば、鼻をすすったり、ゼーゼー息をしたり、苦しんだりする生活は送らなくて済みます」
"So people should seek care because it's out there, it's safe and they don't have to live their lives sniffling and wheezing and suffering.""VOA-T370", "2176082"
-
「そりゃおかしな事件でなけりゃわざわざ皆さんに解明を頼んだりしないさ」とアレク青年。
"Well, of course, if the case were not an odd one we should not have been driven to ask you for an explanation," said young Mr. Alec.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2182030"
-
「なんでも食べたりのんだりすると、ぜったいなーんかおもしろいことがおきるんだな。
`I know SOMETHING interesting is sure to happen,' she said to herself, `whenever I eat or drink anything;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-04", "2581335"
-
「もう一度死んだ父さんに会いたい」「無い物ねだりはやめた方がいいよ」
"If only I could see my deceased father again." "Don't ask for the world."
-
「もし彼らが誰かの友達なら、当然笑ったり、ほほ笑んだりするでしょう。
"If they're friends with someone, people will obviously laugh and smile.〔
【出典】Hiragana Times, 2008年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT264017", "2169804"
-
「もちろん、たとえ彼らの最善の利益に反するかもしれないとしても、自然に最も速い足並みを選んだり、自分自身の標準を掲げたり、熱心に働く、まれなエネルギーや活力や野心のある人もいる。
"There are, of course, men of unusual energy, vitality, and ambition who naturally choose the fastest gait, who set up their own standards, and who work hard, even though it may be against their best interests.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI3-", "2178994"
-
「よく悩んだり苦しんだりしている兵士や、『自分は独りぼっちだ』とよく考えることがある兵士のすべてを、当センターは支援しています。
"We provide support to all who maybe suffering, who maybe struggling, who maybe thinking, 'I'm the only one.'"VOA-T024", "2181490"
-
「バーミンガムくんだりでも?」
"And as far off as Birmingham?"〔【出典】英文:"The Stockbroker's Clerk" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-STOC", "2161366"
-
「ピン留めとかひもを結んだりとか、じょうずだといいんだけど。
`I hope you're a good hand at pinning and tying strings?' Tweedledum remarked.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-04", "2581328"
-
「フィリピンでは、しょうが湯を飲んだり、お酢を飲んだりしてダイエットします。
Viola Shinmori said, "In the Philippines, women diet by drinking ginger water or vinegar.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT131012", "2550331"
-
「人々は、汚染された空気を吸いながら巨大な精錬所のすぐ近くで生活しており、汚染された空気を吸い、地域の主な水源の一つであとなっている川の水を飲んだりみ、水浴びすをしていることを恐れている」と、アムネスティ・インターナショナルの南アジア担当調査員ラメシュ・ゴパラクリシュナンは述べた。
"People are living in the shadow of a massive refinery, breathing polluted air and afraid to drink from and bathe in a river that is one of the main sources of water in the region," said Ramesh Gopalakrishnan, Amnesty International's researcher on South Asia.〔
【出典】アムネスティ発表国際ニュース(2010年2月9日) 〕
-
「僕の言うことを聞けば、散歩のときもひもでつないだりしない」と彼はリップに言ったのです。
"If you listen to what I say," he told her, "I promise that I'll never tie you up or put you on a leash."〔
【出典】Hiragana Times, 2008年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT258023", "2169913"