and was so dense without, that although the court was of the narrowest, the houses opposite were mere phantoms.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS1", "2588397"
I remember seeing the faces of many white people - shop-owners, their customers and passersby, gawking at us - probably enjoying the attempt of the 40-year-old white man to teach a lesson to a 17-year-old black kid.〔【出典】Hiragana Times, 1995年9月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT107036", "2339313"
ただぼんやりしている
be in a brown
ただぼんやりと付けっ放しのテレビを楽しんでいる時代は終わってしまう。
Gone will be the days when you could relax and passively enjoy something.〔【出典】Hiragana Times, 1991年2月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT052046", "2305446"
ただぼんやりと座って誰かが事態を改善してくれるのを待っている
sit around waiting for the world to make things better
以上のことはじゅうぶん明白ですが、いまだぼんやりとしたところも多々あります。
What I wanted above all was to get the missing part of that note.〔【出典】英文:"The Reigate Puzzle" by Arthur Conan Doyle、訳者:大久保ゆう〕"_CO-REIG", "2556971"
Some wore kimonos, others pro-wrestling T-shirts, still others were dressed in typical teenaged garb-baggy shorts. Mickey Mouse trinkets and Reeboks.〔【出典】Hiragana Times, 1996年7月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT117070", "2453684"
日本選手はヘタヘタとその場に倒れ、テレビを見ていた数千万の日本人はただぼうぜんとするばかりだった。
The Japan team sank down on the spot, and the millions of Japanese television viewers were simply stunned.〔【出典】Hiragana Times, 1998年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 〕"HT140068", "2467502"
I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room - of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2333309"