語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 だけれども 該当件数 : 21
* データの転載は禁じられています。  
  • 「スコアがどんなものになろうと、サッカーは競技だけれども国と国との親善に役立つと世界に向かって示したいと思います」とディアズさんは語る。
    "Whatever the score is, we want to show the world that even if football is a competition, there is a lot of friendship between the countries." Diaz explains.〔【出典】Hiragana Times, 2002年6月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT188006", "2182681"
  • 「馬のおなかの上、まだ馬がピクピクしてたかも分かりません。だけれどもおなかの上を、まあ、踏みつけて、恐らく、あ~、出たと思うんですね」
    "So I had to walk over them, maybe their hearts were still flickering... but uh..., over their stomachs... I probably uh, well, stomped all over them.""PA-00003", "2175994"
  • できそうだけれども結局のところできない
    so near and yet so far
  • 私たちは、アセンブラやリンカといった、不可欠だけれどもあまりエキサイティングであるとは言えない重要なコンポーネントを書きました。
    We wrote essential but unexciting (1) components〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_LINUX", "2555482"
  • 自分にぴったりのパートナーを探すことは、人生における最も基本的だけれどもやりがいのあることの一つだと思います。
    I think finding the right partner is one of the most basic yet challenging parts of life.
  • だけれども
    • however much
    • inasmuch as〔譲歩を表す〕
    • much as

    【副】
      though
    【接続】
    1. although〔thoughよりも文語的〕
    2. as
  • あの状況では2人が偶然に出くわしてしまうのは避けられなかったのだけれども
    though it was inevitable, under the circumstances, that they should come upon each other occasionally.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHADO", "2598828"
  • それは貧乏が酷くなったがゆえの変化だったのだけれども、前より夫の近くにいられるようになったのは妻として幸せなことだった。
    and though the change had been rendered necessary by their increasing poverty, she was happier now, for she was nearer him.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CLIEN", "2588149"
  • でも、私の運転は確かにここでいわれている女性ドライバーの典型だけれども、地図を読むのは得意。
    Mine is a typical female driving as described here, but I'm good at reading maps.〔【出典】Hiragana Times, 2001年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT173010", "2402436"
  • どこから広まったのかは分からないんだけれども、あまり日がたたないうちに、アルセーヌ・ルパンが船にひそんでいることが明らかになってしまった。
    Before the day was past, though no one could have told how the rumor had got about, we all knew that the famous Arsene Lupin was hidden in our midst.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_LUPIN", "2265800"
  • もちろん考えることは品のない女だけれども、ムーニーが善意で言っているのはわかっているので、マリアは再び、鼻先がもう少しであごの先につきそうなほどに、ごく小さな体が揺れてばらばらになりそうなほどに、笑った。
    And Maria laughed again till the tip of her nose nearly met the tip of her chin and till her minute body nearly shook itself asunder because she knew that Mooney meant well though, of course, she had the notions of a common woman.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CLAY", "2247376"
  • エアリエルは主人に、2人は確かに心から悔い改めていた、自分は精霊だけれども、2人に同情せずにはいられなかった、と語った。
    and Ariel told his master he was certain their penitence was sincere, and that he, though a spirit, could not but pity them.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TEMPE", "2584019"
  • エアリエルは主人には忠実に仕えてきたのだけれども、自由気ままに空を飛びまわったり、野鳥のように緑の木々の下やおいしい果物やかおりのいい花の間を飛んだりする自由をいつも欲しがってきたのだ。
    who, though he had been a faithful servant to his master, was always longing to enjoy his free liberty, to wander uncontrolled in the air, like a wild bird, under green trees, among pleasant fruits, and sweet-smelling flowers.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TEMPE", "2600799"
  • パスパルトゥーは、パゴダを傷つける意図は全くもっていなかったのだけれども、観光客みたいに中へ入っていった。
    Passepartout, however, thinking no harm, went in like a simple tourist,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD10", "2429435"
  • 僕はアラスカという土地を選んだ。人の一生は限られている。ここは自然の他は何もない所だけれども、だからこそ僕はここにいられるのだとも思う。
    I chose this land Alaska. Our lives are finite. In Alaska there is nothing but nature, and that is why I can be here.〔【出典】Hiragana Times, 1992年1月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT063029", "2331678"
  • 問題となっているのは、クズエキスはアルコール依存症を治療する効能があるようだけれども、体内にあまり吸収されないことです。さらに、健康食品店の調合薬はクズエキスをほとんど含有していないことが、研究者の調査で明らかになっています。
    The problem is, the compounds that seem to be responsible for kudzu's alcoholism-fighting effects aren't absorbed in the body very well; and researchers have found the preparations in health food stores often don't contain much of it, anyway."VOA-T104", "2499761"
  • 外国人の名前をラテン文字表記で知っておくのはよいことだけれども、それは中国や韓国の人名には必要ない、という雰囲気があるように思えてなりません。
    It seems to me there is a kind of attitude that it is good to know non-Japanese names by their Latin characters, which are not necessary for Chinese and Korean names.〔【出典】Hiragana Times, 2004年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT211025", "2379439"
  • 東京は、確かにうるさい街だけれども、それは人が集まり活気があるからだ。
    For sure, it's a noisy city, but that's only because people flock there and make it lively.〔【出典】Hiragana Times, 1995年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT103022", "2299930"
  • 残念だけれども、このプロジェクトには反対だ。
    I'm afraid I have to disagree with you about this project.〔反対する〕
  • 無意識に「日本に帰る」と言うのは、私にはまだ無理だけれども、こう言えるようになるまでの日本に対する心境の変化を生かしたいと思うし、実際にそれは可能だ。
    Although I still can't say "Back to Japan" unconsciously, I want to use my thinking processes to their fullest, so I can.〔【出典】Hiragana Times, 1991年5月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT055027", "2241682"
  • 肥満気味だけれども、どうしても結婚したいのでしょうか。
    Overweight, but eager to get married?"VOA-T343", "2428352"