-
それ自身
-
それ自身で
in one's own
-
それ自身の内在的な力や効能によってもたらされたものなのです。
by its own intrinsic force and virtue it brings these forms forth.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA16", "2591470"
-
それ自身の組織を攻撃する抗体
antibodies that attack its own tissues
-
それ自身本来暴風雨(はやて)のような、頑丈な歌を唄い出した。
struck up a sturdy song that was like a Gale in itself.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CHRIS4", "2596848"
-
1かそれ自身でしか割り切れない数
numbers that can be divided only by 1 or by themselves
-
「外で愛情を表現しないことに慣れなければなりませんでした。それ自身は慣れるまで大変ではなかったのですが、人前で私に愛情を示せない男と一緒にいることに慣れるのはとても大変でした。
"I have had to become accustomed to NOT showing affection in public, which in itself is not such a hard thing to get used to, but the really difficult thing for me was getting used to being with a man who does not publicly acknowledge his affection for me.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年2月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT232025", "2167201"
-
これもまた、それ自身としては十分ではありません
This, too, is not sufficient by itself〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_KNOCK", "2539738"
-
さて、科学は気まぐれを根本的に廃絶し、自然の法則に絶対的な信任を置くことを要求しますから、科学的概念の発達とともに、理論の領域からこういった神々の暴走を払拭し、自然現象をそれ自身にもっと合致した基礎の上に据えようという要求と決意も大きくなったのです。
Now, as science demands the radical extirpation of caprice and the absolute reliance upon law in nature, there grew with the growth of scientific notions a desire and determination to sweep from the field of theory this mob of gods and demons, and to place natural phenomena on a basis more congruent with themselves.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA01", "2415885"
-
その言葉が生き残るためには、それ自身に活力が必要です。
For the word to survive, it has to be dynamic.
-
というのは、人にとっても、動物の四肢のように手足それ自身が内なる精神を表現しているからである。
for in men, as well as in animals, the limbs themselves are expressive of the passions.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_WORLD02", "2592380"
-
なんの罪もない動物に対して自分の加えた傷害をなおもつづけさせ、とうとう仕遂げさせるように私をせっついたのは、魂の自らを苦しめようとする[#「自らを苦しめようとする」に傍点]――それ自身の本性に暴虐を加えようとする――悪のためにのみ悪をしようとする、この不可解な切望であったのだ。
It was this unfathomable longing of the soul _to vex itself_ - to offer violence to its own nature - to do wrong for the wrong's sake only - that urged me to continue and finally to consummate the injury I had inflicted upon the unoffending brute.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CAT", "2382508"
-
わたしたちは、アートの技術をまったく変えてしまうすごい発明によって、感動的なアートの試みそれ自身と、おそらく、アートに対する概念ですら、とんでもなく変化するであろうことをあらかじめ知っておかなければならない。」
We must expect great innovations to transform the entire technique of the arts, thereby affecting artistic invention itself and perhaps even bringing about an amazing change in our very notion of art." *〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ART01", "2553941"
-
例えば、人間の理知力は、スペンサー氏は巧みにその理知の能力をそれ自身の祖型へと方向を転じたのですが、それ自体は宇宙的な時間の経過の中で有機体と環境の間で働きかけ合った成果なのです。
The Human Understanding, for example―that faculty which Mr. Spencer has turned so skilfully round upon its own antecedents―is itself a result of the play between organism and environment through cosmic ranges of time.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_BELFA41", "2466790"
-
個々の章はそれ自身のデータとバージョン要素を持たなければなりません。
-
分子内の各核における磁場は、周囲の電子の寄与(核遮蔽)だけでなく分子中の他の核磁石(核スピンを持っている核は、それ自身が一つの磁石である)の影響下にもあるので、核磁石間の化学結合によるカップリングによってシグナルは分裂する。この分裂の間隔をスピン-スピン結合定数Jという。
In addition to the shielding due to electrons, the nucleus is subjected to effects due to the spin orientations of other magnetic nuclei through chemical bonds, resulting in an additional splitting of the signal. The spacing between two adjacent components of the signal is known as the spin-spin coupling constant (J).〔【出典】第十六改正日本薬局方(平成23年3月24日 厚生労働省告示第65号)〕
-
労働は、それ自身が目的になることは決してない。
Work is never done for its own sake,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ABOLI1", "2571881"
-
学ぶことが悪いのではありませんし、また知識もそうです。それはそれ自身としては良いものとして神に定められています。
Not that learning is to be blamed, nor the taking account of anything that is good;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_IMITA03", "2414072"
-
彼女は強調する。「語学は、それを使って何かを語ったり学んだりする手段であって、決してそれ自身は本来の目的ではないことを。
She says, "since language is a tool for communicating or learning something, learning the language itself can't be your final goal.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT090010", "2444653"
-
日本に関する意見の多くが、低レベルのごみくずであったとしても、そのような意見それ自身より、その意見を抑え込もうとすることの方が恐ろしいと思います。
Even though most of the opinions I hear about people whining about Japan are feeble-minded garbage, I am more scared of the suppression of those opinions than the opinions themselves.〔
【出典】Hiragana Times, 1999年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT150035", "2292677"
-
監督のケビン・リマと脚本のビル・ケリーは、映像やせりふでほかのディズニー映画を随所で引き合いに出し、愛情を込めて伝統をからかっています。アラン・メンケン作曲、スティーブン・シュワルツ作詞の歌は、それ自身、古典になりそうだというのに、ディズニーの古典作品をパロディーにしています。ニューヨークの動物のCGは本物に見えて、目を疑うほど。そしてリック・ベイカーの、サランドンの悪女メークも注目に値します。
Director Kevin Lima and writer Bill Kelly fill the picture with visual and verbal references to other Disney movies, lovingly poking fun at tradition; songs by composer Alan Menken and lyricist Steven Schwartz parody some of Disney's classics even as they promise to become classics themselves; the CG animals in New York look as toni shingly real, as does Sarandon's remarkable old hag makeup by Rick Baker."A-MT-039", "2285292"