-
さし
-
さしの会談
face-to-face meeting
-
さしみは単なる生魚ではなく、日本料理のごちそうです。
Sashimi is not merely raw fish but is a delicacy of Japanese cuisine."A0000465", "2439989"
-
さし出がましい人
backseat driver〈米話〉
-
さし歯
dental implant
-
さし立て
scale stand《機械》〔物差しを鉛直に取り付けた、けがき用の台〕
-
さし金
dead-bolt lock
-
~さした
with hint of(色などが)
-
~についての批評をさし控える
refrain from making comments on
-
~に嫌気がさしている
feel disgust for
-
~に嫌気をさして株価は_%値下がりする
stock market tumbles more than __% on fears of
-
~の運営方法に嫌気がさしている
be sick to the back teeth with the way ~ is run
-
1 地方裁判所において裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その所在地を管轄する高等裁判所は、その管轄区域内の他の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
(1) If there is an urgent necessity in performing judicial proceedings in a District Court within the district over which a High Court has jurisdiction, said High Court may have a judge of another District Court or a Family Court within the said district or of the said High Court perform duties of a judge of the said District Court.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
1 簡易裁判所において裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その所在地を管轄する地方裁判所は、その管轄区域内の他の簡易裁判所の裁判官又はその地方裁判所の判事に当該簡易裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
(1) When there is an urgent necessity to conduct judicial proceedings in a Summary Court, the District Court with jurisdiction over the territory of said Summary Court may have a judge of another Summary Court within the same territory or of the said District Court serve as a judge of the former Summary Court.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
1 高等裁判所は、裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その管轄区域内の地方裁判所又は家庭裁判所の判事にその高等裁判所の判事の職務を行わせることができる。
(1) A High Court may have a judge of a District Court or a Family Court within its jurisdictional district over which the said High Court has jurisdiction, serve as a judge of the High Court, when there is urgent necessity for the conduct of judicial proceedings.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 前項の規定により当該地方裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、その地方裁判所の所在地を管轄する高等裁判所以外の高等裁判所の管轄区域内の地方裁判所、家庭裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該地方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
(2) In cases due to special circumstances the urgent necessity of the District Court may not be satisfied in accordance by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the High Court other than that the High Court with jurisdiction over the place of said District Court or a judge of the former High Court, perform duties of a judge of said District Court.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 前項の規定により当該簡易裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、その簡易裁判所の所在地を管轄する高等裁判所は、同項に定める裁判官以外のその管轄区域内の簡易裁判所の裁判官又は地方裁判所の判事に当該簡易裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。
(2) In cases due to special circumstances the urgent necessity of the Summary Court may not be satisfied by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the High Court with jurisdiction over the place of the said Summary Court may have a judge other than the judges prescribed in the same paragraph, of a Summary Court or a District Court within the district over which the said High Court has jurisdiction, perform duties of a judge of said Summary Court concerned.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 前項の規定により当該高等裁判所のさし迫つた必要をみたすことができない特別の事情があるときは、最高裁判所は、他の高等裁判所又はその管轄区域内の地方裁判所若しくは家庭裁判所の判事に当該高等裁判所の判事の職務を行わせることができる。
(2) In case there exist special circumstances that make it impossible to meet the urgent necessity of the High Court by way of the measures set forth in the preceding paragraph, the Supreme Court may have a judge of another High Court or a judge of a District Court or a Family Court within the district over which the same High Court has jurisdiction to serve as a judge of said High Court.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
20分もそんなふうに指をさしたりばかなまねを続けた後で、やっと尼さんの一人が英語の単語を一つ一つかき集めてこう言いました。「それはローマ教皇の椅子です」
Twenty minutes of this finger pointing, and foolish pretending passed until finally one of the sisters managed to piece together the sentence," This is the Popes chair."〔
【出典】Hiragana Times, 1993年9月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT083021", "2546052"
-
_時をさしている
show __(時計などが)
-
「iaioflautas」の名前は、「perroflautas (路上に座る人々)」 -- マドリード州知事が占拠する若者をさして言った軽蔑的な表現 -- とつなぎ合わせて作ったもので、この団体は、反フランコ政権、労働組合、地方闘争、左翼闘争で用いられた手法と、彼らが現在学んでいる新しい技術とを組み合わせた手法で活動を行っている。
The "iaioflautas," whose name was invented in solidarity with the "perroflautas" (gutter punks) -- a derrogatory term with which the president of Madrid used to refer to the young occupiers -- combine some of the methods they used in the anti-Franco, labor union, local or leftist fights with their learning about new technologies.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Lali Sandiumenge ◆
【和訳】Yukari Sugimoto ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
「まださしてはおりませんことよ。
`I haven't pricked it YET,' the Queen said,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI2-05", "2581313"
-
「わしがとどめをさしたぞ」
"I reckon I settled you."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN33", "2167888"
-
「今晩は……」と、わたしも手をさし出して挨拶した。
"Good-night, sir, and here's mine."〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SIGNA", "2165024"
-
「私が思うには、両氏が勝訴すれば多くの研究に水をさし、多くの人が他人の作品の利用の仕方に困惑するでしょう。というのも、実際のところ私たちは皆他人の作品に依存しているからです。
"I think it will put the brakes on a lot of research. I think a lot of people will be confused about how they can use other works, because the fact is we all stand on the shoulders of others."VOA-S103", "2168272"
-
いつも木の枝か青いわか枝をだいじそうに水にさして、どんな冬の寒いときでも、あたたかいへやのなかにおいた。
She always had a few twigs or green shoots in water -- let the winter rage without as it might.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES05", "2442279"
-
お日さまが、まっかにかがやきながら、たかだかと海のうえにおのぼりになりますと、それといっしょに、王子のほおにもさっと血の気がさしてきたようにおもわれました。
the sun rose from the water in radiant brilliance, and his rosy beams seemed to cast a glow of life into the prince's cheeks,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MERMA02", "2598205"
-
このことに嫌気がさし、私たちの多くは自分を変えなければならないと思ってしまう。
Getting tired of this, many of us think we've got to change ourselves.〔
【出典】Hiragana Times, 1989年6月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT032006", "2304774"
-
このような必然性のない人種差別的な書き方に、私は嫌気がさしている。
I am tired of seeing this kind of unnecessary racist writing.〔
【出典】Hiragana Times, 2004年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT214025", "2330198"
-
こんなに雨が続くと嫌気がさしてくる。
This continuous rain is driving me crazy.
-
しかし、一年ほどすると、自分の将来が見えてしまう会社員に嫌気がさし、辞めてしまった。
However, about a year later he became tired of being a company man whose future was foreseen and quitted.〔
【出典】Hiragana Times, 2005年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT225012", "2324571"
-
しかし大家は彼女を無理やり起し、化粧させ、髪にはバラのかざりをさし、
But he forced her to get up and bathe her face, and put a wreath of roses in her hair;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MOON03", "2271058"
-
すきまからあかりが往来へさしていました。
through a chink of which a faint light shone.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES02", "2598907"
-
すると、バラの花びらに、花嫁の唇にキスをしたときの花婿の顔に浮かぶ紅潮のような、淡いピンクがかった赤みがさしました。
And a delicate flush of pink came into the leaves of the rose, like the flush in the face of the bridegroom when he kisses the lips of the bride."TANPEN06", "2247421"
-
そうすれば、世界のどこかで人が絶望的な状況に陥っていても、少なくとも一条の希望がさしてくるにちがいありません。向上への希望がなければ、戦いの炎が燃え上がってくるでしょう。
For wherever in the world a people knows desperate want, there must appear at least the spark of hope -- the hope of progress -- or there will surely rise at last the flames of conflict.〔【the spark of hope -- the hope of progressに関する補足説明】「希望の光り」「進歩する希望」。そうした自由を求める人々がいれば、たとへそこが米国から遠く離れていようとも、米国は必ず救いの手を差し伸べると言っている。「世界の警察官」としての強い意気込みが感じられる。〕"USPIA342", "2300845"
-
そうすれば下男に供をさしたものに、
I could have ordered a servant to accompany you.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2331841"
-
そこにちょうど熊が走ってきたので猟師はさし殺して肺と肝をとりだし、女王さまに白雪姫が死んだ証拠としてもっていきました。
And as a young bear just then came running by he stabbed it, and cut out its lung and liver and took them to the queen as proof that the child was dead.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SNOW", "2247609"
-
そこにはまるで、お日さまの光がさして来ませんでした。
where no daylight could enter, they left him.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_TREE", "2599770"
-
そしてブリキの木こりには、金を張って宝石をはめこんだ銀の油さしをあげたのでした。
and to the Tin Woodman they offered a silver oil-can, inlaid with gold and set with precious jewels.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-13", "2588269"
-
そのかわり、よくきくくすりをさし上げるよ。」
in payment for the powerful draught.'〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MERMA02", "2594199"
-
そのほほには赤みがさし、頭をたれています。
for his cheeks glowed and he held down his head.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MOON26", "2592323"
-
その後、異常に嫉妬深くなった彼に私は嫌気がさして、半年たらずでその恋は終わりました。
Some time later, I got fed up with his abnormally jealous behavior, and our relationship came to an end after only six months.〔
【出典】Hiragana Times, 1995年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT109032", "2453594"
-
その後に逆境の時代がくると、逃げることだけ考えて自国を防衛することを忘れ、民衆が征服者の横暴に嫌気がさして、自分たちを呼び戻してくるのではないかということに望みを託してきたのです。
and when afterwards the bad times came they thought of flight and not of defending themselves, and they hoped that the people, disgusted with the insolence of the conquerors, would recall them.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRI2-24", "2588538"
-
それでその時に私は、この紙片をあなたにお送りして、手紙をさし上げた次第でした。
It was then that I wrote and sent the paper to you, Mr. Holmes.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DANCI01", "2382469"
-
たばこの吸いさし
- bonfire〈米俗〉
- dog-end
- doofah〈俗〉
- doofer〈俗〉
- stump
-
たびたび芳一を寺へ招じて弾奏させまた、吟誦さしたのであった。
and he often invited Hoichi to the temple, to play and recite.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOICH", "2585552"
-
ちょうどその時、たるの中にいる僕の上に明るい光がさし、見上げると月が真上にあり、第3マストの頂上を銀色に光らせ、前の帆の端に白く輝いていた。
Just then a sort of brightness fell upon me in the barrel, and looking up, I found the moon had risen and was silvering the mizzen-top and shining white on the luff of the fore-sail;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN11", "2390631"
-
で、もう一回やったらそれは一番目の要素で、それでこれがもし構造体へのポインタなら、たぶんここ(PRINT 式の X の前)にアステリスク(*)を入れて、そしたら毎回これはこの配列の要素がさしてる次の構造体をだしてくる。
and then you do it again and it gets the first element, and suppose these are pointers to structures, then you probably put an asterisk there [before the X in the PRINT expression] and each time it prints the next structure pointed to by the element of the array.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_RMS3", "2587791"
-
でもグリンダに会いにいくまえに、みんなは部屋の一室に通されて。ドロシーは顔をあらって髪をとかしましたし、ライオンはたてがみからほこりをはらい、かかしは自分をたたいて精一杯かっこうよくして、木こりはブリキをみがいて関節に油をさしたのです。
Before they went to see Glinda, however, they were taken to a room of the Castle, where Dorothy washed her face and combed her hair, and the Lion shook the dust out of his mane, and the Scarecrow patted himself into his best shape, and the Woodman polished his tin and oiled his joints.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-23", "2265904"
-
とつぜん、道に沿うてぱっと異様な光がさした。
Suddenly there shot along the path a wild light,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_FALL3", "2457213"