- さく
- fence(侵入防止・土地の境界の区別などのための)
- stake(馬車やトラックの荷台の)〔荷物が崩れて落ちるのを防ぐさく。〕
- さくで通りから隔てられている
be separated from a street by a fence
- さくねさぶろう
- Chirolophis japonicus Herzenstein《魚》〔寒水魚。内湾や岩礁域に生息。50cm長にまで。白身でフライ、かば焼きにする。〕
- fringed blenny《魚》〔寒水魚。内湾や岩礁域に生息。50cm長にまで。白身でフライ、かば焼きにする。〕
- さくを越えて
on the other side of the fence
- さくを飛び越える
catapult over a fence
- さく癖
- crib-biting(馬の)〔まぐさおけや馬小屋の一番上の横木などの固い物をかむ癖。退屈やストレスなどによって起きる悪い癖とされる。◆【参考】wind-sucking〕
- cribbing(馬の)
- さく癖のある馬
cribber
- ~をさくで囲う
- (人)が〔主語〕に多くの時間をさく
take much of someone's time
- 1 さく河魚類の通路となつている水面に設置した工作物の所有者又は占有者は、さく河魚類のさく上を妨げないように、その工作物を管理しなければならない。
(1) Owners or possessors of structures established on water surfaces which are a route for anadromous fish shall administrate such structures so that they do not interfere with the run of the anadromous fish.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 1 農林水産大臣は、さく河魚類の通路を害する虞があると認めるときは、水面の一定区域内における工作物の設置を制限し、又は禁止することができる。
(1) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries considers that the route for anadromous fish may be interfered with, he/she may restrict or prohibit the establishment of structures within a certain area of the water surface.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 1 農林水産大臣は、工作物がさく河魚類の通路を害すると認めるときは、その所有者又は占有者に対し、除害工事を命ずることができる。
(1) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries considers that the structure interferes with the route for the anadromous fish, he/she may order the owners or possessors of such structure to carry out work to remove the interference.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 2 上欄の業務のうち、坑内におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、職業訓練開始後一年を経過するまでは作業につかせないこととし、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後二年未満の訓練生については一日について二時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
2. Trainees shall not be assigned to these types of work in belowground places operating rock drills or rivetters until passage of one year after start of vocational training. Trainees shall not engage in these types of work for a period exceeding two hours a day if they have been in training less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 2 事業者は、不用の坑道又は坑内採掘跡には、さく、囲いその他通行しや断の設備を設けなければならない。
(2) The employer shall provide unused tunnels or remains of mining with a railing, an enclosure or other facilities to cut off passage.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 2 前項の規定により宅地又はかき、さく等で囲まれた土地若しくは水面に立ち入らせる場合においては、あらかじめその旨をその所有者、占有者又は占用者に通知しなければならない。但し、これらの者に対し、あらかじめ通知することが困難であるときは、この限りでない。
(2) In cases the Director-General of the Japan Meteorological Agency cause the staff members to enter either a building lot or a plot of land or water surface enclosed with fences, rails, etc. pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall so notify the owner, possessor, or occupant thereof in advance. However, this shall not apply when it is difficult to so notify said person in advance.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 2 前項の規定により建物、宅地又は垣、さく等で囲まれた土地に立ち入る場合には、あらかじめその旨をその所有者、占有者又は管理者に通知しなければならない。
(2) In cases of entrance into a building, a cartilage, or a piece of land confined by an enclosure or fences pursuant to the provision of the preceding paragraph, its owner, possessor, or administrator shall be notified of the entry in advance.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 3 上欄の業務のうち、坑外におけるさく岩機又はびよう打機を使用するものにあつては、当該業務に従事させる時間は、職業訓練開始後一年未満の訓練生については一日について二時間、職業訓練開始後一年以上二年未満の訓練生については一日について三時間、それ以外の訓練生については一日について四時間をこえないこと。
3. These types of work done outside belowground workplaces operating rock drills or rivetter; trainees shall not engage for a period exceeding two hours a day if they have been in training for less than one year, three hours a day if they have been in training one year or more but less than two years, or four hours a day in the case of other trainees.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 3 第一項の規定により宅地又は垣、さく等で囲まれた他人の占有する土地に立ち入ろうとする場合には、その立ち入ろうとする者は、立入りの際、あらかじめ、その旨を当該土地の占有者に告げなければならない。
(3) Where a person intends to enter, pursuant to the provision of paragraph (1), residential land or land in the possession of another person which is enclosed with hedges, fences or the like, such person shall, upon entry, notify the possessor of said land to that effect in advance.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 4 上欄の業務のうち、塩酸、硝酸、苛性アルカリ、硫酸、さく酸等腐蝕性の有害物又はふつ化水素酸、石炭酸、アンモニア、クロルベンゼン、ホルマリン等皮ふ刺戟性の有害物を取扱うものにあつては、噴射式洗眼器を備え付けること。
4. These types of work which handle corrosive harmful substances such as chlorine, nitric acid, caustic alkali, sulphuric acid and acetic acid and harmful substances which stimulate the skin such as hydrofluoric acid, carbolic acid, ammonia, chlorobenzene, and formalin injection-type eye washers.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 「ああ、わがなつかしき、花さく熱帯の故国よ。」
"O warm spicy land of my birth,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES05", "2174094"
- けっさくな
- こんなふうにいろいろな方面でコスプレが広がっていったらうれしいです」と、さくやさんは話す。
We hope cosplay will have a worthy affect like this in other genres," Sakuya says.〔
【出典】Hiragana Times, 2009年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT276033", "2553531"
- さて、その病院と往来とのあいだにはかなり高いさくがあって、ふとい鉄の棒が、まあ、ずいぶんやせこけた志願助手ででもあったらむりにもぬけられそうな、というくらいの間(ま)をおいて並んでいました。
The extensive building is separated from the street by a pretty high railing, the thick iron bars of which are so far apart, that in all seriousness, it is said, some very thin fellow had of a night occasionally squeezed himself through to go〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES04", "2483777"
- しかし、多くの人たちがそうした結末を避けられないだろうと無力感を抱いている。なぜなら、政府や大企業が共謀して地球をさく取し、住人を酷使して利益を確保しているからである。
Many people feel powerless to prevent this outcome, since governments and big businesses have conspired to ensure they reap the benefits of raping the earth and abusing her people.〔
【出典】Hiragana Times, 2001年4月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT174028", "2399290"
- しょうさく
- そいつの奸策(かんさく)が私をおびきこんで人殺しをさせ、そいつのたてた声が私を絞刑吏に引渡したのだ。
and whose informing voice had consigned me to the hangman.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_CAT", "2588705"
- そこで、ふとゆうべの、病院の鉄さくにあたまをはさまれた大事件をおもいだしました。
And he now remembered the important event of the evening before, how his head had got jammed in between the iron railings of the hospital.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES04", "2248206"
- そこでさくのまえにたちました、
Well, there he stood.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES04", "2556570"
- そしてその晩の彼の仕事ぶりは、不様に、鈍くさくへまばかりして、とりとめがなく、箒を意味なく無闇に弄ったりし、或いはまた、一度椅子に腰をおろすと、彼はふたたび立ち上がる気力をほとんど失ってしまうのだった。
So, he wandered at his work, painfully, and very slowly and clumsily, fumbling blindly with the brushes, and finding it difficult, when he sat down, to summon the energy to move again.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_PRUSS01", "2451497"
- そしてなくなった品物のゆくえについて捜索(そうさく)がはじまるでしょう。
to announce that "the finder will be handsomely rewarded,"〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES03", "2598997"
- それと、致死学、それから頭蓋絞殺(ずがこうさく)――絞殺の先生は、年寄りのヤツメウナギで、週に一度だけくんの。
then Drawling -- the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week:〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ALI1-09", "2598325"
- それもほんの十五分ばかりのことだ、門番にたのんで門をあけてもらうまでもなかろう、ついさくをくぐってもでられそうだからとおもいました。
if it were but for a quarter of an hour; and as to telling the door-keeper about it, that, he thought, was quite unnecessary, if, with a whole skin, he were able to slip through the railings.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES04", "2594018"
- ださくなる
grow frumpy(時代遅れな服装をして)
- でも、それがいい加減に並べられて、こっちは大きくあっちは小さくという具合で、それに伴って通りも曲がったり不規則になったりしているのを見ると、こういう配置をもたらしたのは、理性に導かれた人間ではなく、偶然にちがいないと宣言するしかない。
yet when one observes their indiscriminate juxtaposition, there a large one and here a small, and the consequent crookedness and irregularity of the streets, one is disposed to allege that chance rather than any human will guided by reason must have led to such an arrangement.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DISCO02", "2601175"
- ところで、はたしてさくはくぐることができるものかどうか、今までは、ついそれをためしてみたことがないのです、
The question now was, if he could squeeze himself through the grating, for he had never tried before.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES04", "2501413"
- ようさく
【地名】Yangshuo〔中国・広西壮族自治区。桂林の南。川下り観光の終着地点。〕
- 三 陸上における通路及び作業場所で、ぐう角、橋又は船きよのこう門をこえる歩道等の危険な部分には、適当な囲い、さく等を設けること。
(iii) To provide an appropriate enclosure, railing, etc., for dangerous parts of passages and workshop on shore, such as angular corner, bridges, and footpaths over the lock gate of a dock.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 事業者は、労働者に作業中又は通行の際に転落することにより火傷、窒息等の危険を及ぼすおそれのある煮沸槽、ホツパー、ピツト等があるときは、当該危険を防止するため、必要な箇所に高さが七十五センチメートル以上の丈夫なさく等を設けなければならない。ただし、労働者に安全帯を使用させる等転落による労働者の危険を防止するための措置を講じたときは、この限りでない。
The employer shall, when there exists a boiling basin, hopper, pit, etc., which is liable to cause dangers to workers due to a fall during work or passage, such as burns and suffocation, in order to prevent such dangers, provide a strong railing, etc., having a height of 75 cm or higher to necessary parts. However, this shall not apply to when having taken the measures to prevent workers from dangers such as having workers use safety belts, etc.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 事業者は、産業用ロボツトを運転する場合(教示等のために産業用ロボツトを運転する場合及び産業用ロボツトの運転中に次条に規定する作業を行わなければならない場合において産業用ロボツトを運転するときを除く。)において、当該産業用ロボツトに接触することにより労働者に危険が生ずるおそれのあるときは、さく又は囲いを設ける等当該危険を防止するために必要な措置を講じなければならない。
The employer shall, in the case where an industrial robot is operated (excluding when operating the industrial robot for teaching, etc., and where the work prescribed by the next Article has to be carried out during operation), and when it is liable to cause dangers to workers due to contact with the said industrial robot, take necessary measures of providing a railing, an enclosure, etc., for preventing the said dangers.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 事業者は、研削盤又はプレーナーのテーブル、シエーパーのラム等のストローク端が労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、覆い、囲い又はさくを設けなければならない。
The employer shall, when the stroke ends of the ram of a shaper, a table of a grinding machine or a planer, etc., are liable to cause dangers to workers, provide a cover, an enclosure or a railing.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 何ともけっさくな
too funny for words
- 助けも借りずにさくに登る
climb a fence unaided
- 四 必要な箇所に標識又はさくを設けること。
- 年少者労働基準規則第八条第三十九号│さく岩機、びよう打機等の使用によつて身体に著しい振動を受ける業務│1 当該業務に従事させる時間が一時間をこえる場合には、従事させる時間一時間ごとに十分の休息時間を与え、当該業務に従事させる時間が一時間をこえて継続しないようにし、休息時間中は身体に著しい振動を受ける場所にとどまらせないこと。
Item (xxxiv) of Article 8 of the Regulations on Labor Standards for Minors|Work which exposes the worker's body to extreme vibrations by operating a rock drill, rivetter or some other equivalent.|1. Trainees who shall engage in these types of work for a period exceeding one hour shall be given a recess of ten minutes every hour and shall not engage for a continuous period exceeding one hour. While in recess they shall not remain in places where their body is exposed to extreme vibrations.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 我が国は、排他的経済水域の外側の海域においても我が国の内水面において産卵する溯さく河性資源について、海洋法に関する国際連合条約第六十六条1の第一義的利益及び責任を有する。
Japan shall have the primary interest and responsibility under 1 of Article 66 of the United Nations Convention on the Law of the Sea even in the sea area outside the Exclusive Economic Zone with regard to anadromous resources that lay eggs in Japan's inland water.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
- 打撃練習中、松井選手は51スイング中6本のさく越えを放ち、約500人の見物人を喜ばせた。
During batting practice, Matsui hit six home runs in 51 swings and made about 500 spectators happy.〔
【出典】Catch a Wave, 2003年2月28日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕
- 牧場にいる。うん、クマ牧場にいるんだよ。だけど(そこは)コンクリートと鉄さくで、あまりいい扱いは受けていない。
There in parks. Yeah, they're in bear parks. But it's just concrete and bars, and they're not treated very well."NATI-004", "2517701"
- 短気なO型は扇風機の真ん前に陣取って涼みながら、繰り返し得るさく天気について愚痴っている。
Short-tempered Type O is cooling off by sitting right in front of an electric fan, very noisily and repetitively complaining about the weather.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Lee Yoo Eun ◆
【和訳】Mamiko Tanaka ◆
【License】CC BY 3.0 〕
- 花がさくこと
flower production
- 都内のいくつかのスーパーはカツオを1さく380~480円で販売しており、それはカツオ漁最盛期の秋に通常見られる価格だ。
Some supermarkets in Tokyo are selling a slab of bonito for between 380 and 480 yen, prices usually seen in the fall when the bonito catch is at its peak.〔
【出典】Catch a Wave, 2013年3月22日号◆
【出版社】株式会社浜島書店 〕