-
からみ
tangle(繊維などの)
-
からみ合わせた
-
からみ錨
foul anchor《海事》
-
~のからみで
in the context of
-
けれども花壇の花にはもうかまわなくなりました。それは、路のうえまで茂りほうだいしげって、そのながくのびたじくや葉を、あたりの木の枝に、所かまわずからみつけましたから、そこらはどこも、おぐらくなっていました。
It was all in gloomy shade now, as she had ceased to tend her flowers, and the garden had become a neglected wilderness of long stalks and leaves entangled with the branches of the tree.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MERMA02", "2380710"
-
予算獲得のからみもあって
in part to increase someone's budget
-
痰のからみ
sputum sticking sensation
-
私の経験からみますと、日本女性は西洋社会で認められている外国人に入ります。彼女らは認められていると感じるからかなり速やかに西洋文化に同化しました。
From my experience, Japanese women are among the successful, accepted foreigners in Western communities. Since they feel accepted, they assimilate into Western culture rather quickly.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT129040", "2302412"
-
酒に酔って泣きだす「泣き上戸」や人にからんで説教をしたり悪態をつく「からみ酒」の癖がある人は皆から敬遠される。
Everyone wants to avoid "naki jogo", who cry when they are drunk, or "karami zake", drunks who start lecturing and abusing others.〔
【出典】『これが分かれば日本通』(田仲邦子著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA03-028", "2293959"
-
~の面からみると限られている
be limited in the light of
-
(人)の学歴と職歴からみて
because of someone's academic background and business experience
-
2 この法律において「特定ガス用品」とは、構造、使用条件、使用状況等からみて特にガスによる災害の発生のおそれが多いと認められるガス用品であつて、政令で定めるものをいう。
(2) The term "Specified Gas Equipment" as used in this Act shall mean Gas Equipment that seems to be very likely to cause a gas disaster in light of its structure, conditions of use, and status of use, which is specified by a Cabinet Order.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 この法律において「特定製品」とは、消費生活用製品のうち、構造、材質、使用状況等からみて一般消費者の生命又は身体に対して特に危害を及ぼすおそれが多いと認められる製品で政令で定めるものをいう。
(2) The term "specified products" as used in this Act means consumer products that are deemed as being highly likely to cause danger particularly to the lives or bodies of general consumers in consideration of these products' structure, material, and usage, etc., which are provided for by Cabinet Order.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 この法律において「特定電気用品」とは、構造又は使用方法その他の使用状況からみて特に危険又は障害の発生するおそれが多い電気用品であつて、政令で定めるものをいう。
(2) The term "Specified Electrical Appliances and Materials" as used in this Act shall mean Electrical Appliances and Materials as specified by a Cabinet Order which are particularly likely to cause hazards or damages because of their structures, methods of use, or other conditions of use.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
2 構造、使用条件、使用状況等からみて、検定について有効期間を定めることが適当であると認められるものとして政令で定める特定計量器の検定証印の有効期間は、その政令で定める期間とし、その満了の年月を検定証印に表示するものとする。
(2) The valid period of verification mark affixed on a measuring instrument specified by Cabinet Order for which it is deemed to be appropriate to set valid period of verification in the light of its structure, conditions for use, actual use status, etc. shall be the valid period specified by such Cabinet Order, and the year and the month of expiration shall be indicated on the verification mark.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
3 この法律において「第二種指定化学物質」とは、前項各号のいずれかに該当し、かつ、その有する物理的化学的性状からみて、その製造量、輸入量又は使用量の増加等により、相当広範な地域の環境において当該化学物質が継続して存することとなることが見込まれる化学物質(第一種指定化学物質を除く。)で政令で定めるものをいう。
(3) The term "Class II Designated Chemical Substance" as used in this Act shall mean a Chemical Substance that falls under any of the items of the preceding paragraph and is expected to continuously exist in the environment of a considerably wide area in view of its physical and chemical properties, the status of its manufacture, import, use, or generation or other factors (excluding a Class I Designated Chemical Substance) and that is specified by a Cabinet Order.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
3 第一項の規定による届出をした居住者は、財務大臣により当該届出が受理された日から起算して二十日を経過する日までは、当該届出に係る対外直接投資を行つてはならない。ただし、財務大臣は、当該届出に係る対外直接投資の内容その他からみて特に支障がないと認めるときは、当該期間を短縮することができる。
(3) A resident who has given notification pursuant to the provision of paragraph 1 shall not make an outward direct investment pertaining to the notification until the expiration of 20 days from the day of acceptance of the notification by the Minister of Finance; provided, however, that the Minister of Finance may, when he/she finds no special problems in consideration of the content of outward direct investment pertaining to the notification or other matters, shorten that period.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
4 この法律において「産業集積の形成」とは、自然的経済的社会的条件からみて一体である地域において企業立地又は事業高度化が行われることにより、当該企業立地又は事業高度化を行う事業者を中核とした産業集積の形成が行われることをいう。
(4) The term "formation of industrial clusters" as used in this Act means the formulation of industrial clusters through the establishment of new business facilities or business innovation within a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions, centering on business operators who conduct said establishment of new business facilities or business innovation.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
4 第一項又は第二項に規定する取引のうち経済産業大臣が当該取引の当事者、内容その他からみて法の目的を達成するため特に支障がないと認めて指定したものについては、法第二十五条第一項 の規定による経済産業大臣の許可を受けないで当該取引をすることができる。
(4) Transactions prescribed in paragraph 1 or 2, which have been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as he/she finds, by taking into consideration the parties to the transactions, the content thereof and other matters, that the transactions will cause no particular obstruction to achieving the purpose of the Act, may be conducted without obtaining permission from the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of Article 25, paragraph 1 of the Act.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
4 第一項又は第二項に規定する取引のうち経済産業大臣が当該取引の当事者、内容その他からみて法の目的を達成するため特に支障がないと認めて指定したものについては、法第二十五条第一項の規定による経済産業大臣の許可を受けないで当該取引をすることができる。
(4) Transactions prescribed in paragraph (1) or (2), which have been designated by the Minister of Economy, Trade and Industry as he/she finds, by taking into consideration the parties to the transactions, the content thereof and other matters, that the transactions will cause no particular obstruction to achieving the purpose of the Act, may be conducted without obtaining permission from the Ministry of Economy, Trade and Industry pursuant to the provision of Article 25, paragraph (1) of the Act.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
「お金のある人からみれば、彼らは怠け者と見えるかもしれませんが、多くの人が無情な社会の犠牲者なのです」
"They are considered lazy by people who have money, but most of them are victims of a merciless society."〔
【出典】Hiragana Times, 2005年12月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT230020", "2179421"
-
「このような株式買取プランは結局納税者にコストがかかる。それに予算上の制約からみて本当に実行可能な解決策だとは思えない」
"Such a share purchase plan would in the end cost the taxpayer dearly, and doesn't really seem to be a viable solution to the problem taking into account the budgetary constraints", he says.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Adil Nurmakov ◆
【和訳】Kayoko Oyama ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
「でも10年来になるかなぁ、私からみるとヘンリー・ジキルが少し空想にふけるようになったと思うんだ。
"But it is more than ten years since Henry Jekyll became too fanciful for me.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE02", "2162866"
-
「去年からみて、何か良くなったことがあると思うかい?」「クラブをよく磨かれましたわね」
"Notice any improvement since last year?" "Polished your clubs, didn't you?"〔ジョーク〕
-
ああいう人って一つの所を掃くでしょ、それからみんなが階段を昇っていくと、ゴミが反対側に動くでしょ、そうするとまたその同じ段を最初から掃き始めるの。
He sweeps it in one place, and then people walk up the stairs, and then -- the dust moves to the other side, and then he starts sweeping all over again the same stair."20001043", "2315143"
-
あなたの仕事上の必要性と個人的な必要性からみて最も適した方法を、あなた自身で見つけることだ。
You'll have to find the method that works best for your work needs and personality.〔【出典】英文著者:Leo Babauta、和訳:Tak.〕"LB-FOC11", "2578929"
-
あらゆる方向からみても切り立っていて、とくに頂上は突然切り取られたようで、像をのせる台のような形をしていた。
running up sheer from almost every side and then suddenly cut off at the top like a pedestal to put a statue on.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN13", "2596063"
-
こういう現象は、他の国の人からみると、驚かされることだという。
This kind of thing is said to surprise people from other countries.〔
【出典】『日本人との結婚』(水瓜博子著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA18-091", "2535186"
-
ここは昔、ハンニバルがフラミウスをやぶったところで、そこにぶどうのつるが、みどりの指をやさしくからみあっていました。
here, where Hannibal defeated Flaminius, the rivers now held each other in their green embraces;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_SHOES06", "2593740"
-
このような場合に臨床試験実施のために必要とされる非臨床試験のデータの量及び種類は、最高臨床用量や投与期間の観点からみた、ヒトで計画されている暴露の程度によって異なる。
The amount and type of nonclinical supporting data that is appropriate in these situations will be dependent on the extent of proposed human exposure, both with respect to the maximum clinical dose used and the duration of dosing.〔
【出典】ICHガイドライン 〕
-
このタイ水害は、死傷者からみても建物およびインフラ設備への被害からみても、過去50年で最悪の規模である。
The flood disaster in Thailand is the worst in the past five decades in terms of human casualties and damages in properties and infrastructures.〔
【出典】Global Voices Online◆
【英文】Mong Palatino ◆
【和訳】Ayako Teramoto ◆
【License】CC BY 3.0 〕
-
この伝統でいちばん重要なものとしては、Unix と商業主義以前のインターネットの、相互にからみあった技術文化が含まれる。
These traditions included, most importantly, the intertwined technical cultures of Unix and the pre-commercial Internet.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOMES02", "2523005"
-
この態度がいかにして、明らかにほぼ完全にエゴに依存して機能するインセンティブ構造とからみあっているのかは、どうしても説明が必要となるところだ。
How this attitude meshes with an incentive structure that apparently runs almost entirely on ego cries out for explanation.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HOMES10", "2323575"
-
この法律において「産業集積」とは、自然的経済的社会的条件からみて一体である地域において同種の事業又はこれと関連性が高い事業を相当数の者が有機的に連携しつつ行っている場合の当該事業者の集積をいう。
The term "industrial clusters" as used in this Act means clusters of business operators where the same type of business or other businesses closely related thereto are conducted by a considerable number of persons coordinated organically within a region that constitutes a coherent whole in terms of natural, economic and social conditions.〔
【出典】日本法令外国語訳データベースシステム 〕
-
これは日米の良好な関係からみれば当然といえよう。
This seems natural since the relationship between both countries is very good.〔
【出典】Hiragana Times, 2006年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT241018", "2537076"
-
これらの論文の中での理由づけというのは、実に相互にからみあっているので、最後のものはその原因である最初のものによって実証され、最初のものが一方では、その結果である最後のものによって実証されたりするのだ。
for it appears to me that the reasonings are so mutually connected in these treatises, that, as the last are demonstrated by the first which are their causes, the first are in their turn demonstrated by the last which are their effects.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_DISCO06", "2592406"
-
しかし、田中が受け取った金額は‘たかが’5億円にすぎないし(日本の物価水準からみれば、大したことはない)、それも選挙資金として消えていっただろう。
But the amount Tanaka received was only 500 million yen (this is not much for Japanese price standard), and he must have spent it on an election campaign fund.〔
【出典】『日本経済の秘密』(岸本建夫著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA01-073", "2273683"
-
しかし日本の侵略を受けた側からみれば、日本の平和主義は信用できない。
But judging from the side that received Japanese aggression, Japanese pacifism cannot be trusted.〔
【出典】『日本経済の秘密』(岸本建夫著)◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"YA01-107", "2272216"
-
そこでその木に向かって歩きましたが、最初の枝の下にきたとたん、それが曲がって下りてきて、かかしにからみつき、次の瞬間には地面から持ち上げられて、頭から旅仲間たちのところに放り出されてしまいました。
So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-19", "2449941"
-
そして僕のいる場所からみて、その流れにのっていることは明らかだった。
and seeing from my position that I was already under its influence,〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_ISLAN24", "2586671"
-
そのほかにも、家庭生活を何より大切にする欧米人からみると、奇妙に感じられる習慣はたくさんある。
Many other Japanese customs can seem weird to Westerners for whom the family life is of prime importance.〔
【出典】Hiragana Times, 1997年11月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT133045", "2399107"
-
その事実からみると、心電図や他の臨床データから催不整脈リスクが疑われる薬物の場合には、申請データベースにおいてTdPの発症が観察されなかったことをもって、その潜在的なリスクを否定する十分な根拠とみなすことはできない。
Given this, the failure to observe an episode of TdP in a drug application database is not considered sufficient grounds for dismissing the possible arrhythmogenic risks of a drug when these are suspected on the basis of ECG and other clinical data.〔
【出典】ICHガイドライン 〕
-
その外国人たちは、日本人の目からみたらどう見ても美人とはいい難い顔を「この人がきれいだ」と指さしたとのこと。
The foreigners pointed at the model, saying "She is beautiful," but Japanese hardly say so.〔
【出典】Hiragana Times, 2002年8月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT190033", "2485942"
-
それからみても、かなり多くの駐在員たちが活躍していることがうかがえる。
We can see from this that there are many Japanese representatives in Thailand.〔
【出典】Hiragana Times, 1999年7月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT153032", "2552287"
-
それからみんな、私への餞別に、心を込めて何曲もの歌を歌ってくれました。
Then everyone, as a farewell gift to me, sang their hearts out for many songs.〔
【出典】Hiragana Times, 1994年10月号◆
【出版社】株式会社ヤック企画 〕
"HT096008", "2513681"
-
それからみんなは、ライオンが目を覚ますまでその横にすわっていました。
After this they sat down beside the Lion until he should awaken;〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-09", "2237882"
-
それからみんなまとめて戸口から掃き出してしまいました。
She then swept it all out the door.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_OZ-12", "2444926"
-
それぞれの項目の分析で、(内容上)適切であり治験の規模からみて比較が可能であれば、被験薬群と対照群の比較を行うこと。
For each analysis, comparison of the treatment and control groups should be carried out, as appropriate, and as compatible with study size.〔
【出典】ICHガイドライン 〕
-
それはどこからみても、長いあいだ無頓着にほっておいたしるしとしか思えなかった。
and bore in every feature, the marks of prolonged and sordid negligence.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_HYDE01", "2584962"
-
それはまるで、こずえのさきと根とがからみあって、たわむれているようにみえました。
It looked as if the leaves and the roots were playfully interchanging kisses.〔【出典】日英対訳文・対応付けデータ(独立行政法人情報通信研究機構)〕"_MERMA01", "2378020"