語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 お中 該当件数 : 40
* データの転載は禁じられています。  
  • お中
    • midsummer gift
    • summer gift
  • お中元とお歳暮の時期には都合よくボーナスが出るので、贈り物を買うだけの余裕があるのです。
    Conveniently, Ochugen and Oseibo are both given around biannual bonus time so people can usually afford to spend extra money on them."A0000279", "2281764"
  • お中元に関する調査がYahoo!JAPANによって実施されました。
    A survey on midyear gifts has been conducted by Yahoo! Japan."MB003088", "2230397"
  • お中元の特設売り場
    special summer gift center
  • お中元は、7月の半ばごろ、日頃特に世話になっている上役や得意先へ感謝の印として贈る夏の贈り物のことです。
    Ochugen is a gift given as a summer greeting around mid-July to superiors or customers as a token of special thanks for their daily help."A0000278", "2416896"
  • お中元を受け取る人の上位2位は両親とその他の親類で、どちらも約40%です。
    The top two recipients are parents and other relatives, with each group accounting for about 40 percent."MB003088", "2509044"
  • お中元を贈る季節になりました。
    It is currently the season for giving summer gifts or "ochugen.""MB000378", "2375183"
  • お中元を贈る風習
    midsummer gift-giving tradition
  • Iは水墨画が得意で、お中元の時期などには、よく彼の描いた絵をプレゼントしてくれました。
    "I" is very good at Indian ink painting, and at times such as mid-year, he often gave me a picture that he had painted.〔【出典】Hiragana Times, 1995年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT108016", "2169137"
  • お中元』は7月15日頃贈ります。
    "Ochugen" gifts are sent in mid-July.〔【出典】Hiragana Times, 2000年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT166010", "2174175"
  • お歳暮は、12月中頃行われる年末の贈り物をいい、その目的はお中元と同じです。
    Oseibo is a year-end gift given around mid-December, with the same aim as Ochugen."A0000279", "2426558"
  • これらの場所で贈り物を買うと、きれいに包装してくれて、慣習に従い、「お中元」、または「お歳暮」の文字を墨で書いたのし紙をその上に貼ってくれる。
    If you buy your gift at places like this, they will wrap it beautifully and write "o-chugen" or "o-seibo" in ink on a long strip of paper and wrap it around the gift, as is the custom.〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA21-092", "2351799"
  • そうでもないけど、私の母はお歳暮とお中元の多くをオンラインで買っていたわ。アメリカではどうなの?
    Not really, but my mother bought a lot of oseibo and ochugen online. How about in America?"20000422", "2414019"
  • その結果によると、回答者の97%がお中元を贈ると答えました。
    According to the results, 97 percent of the respondents answered they would present summer gifts."MB000321", "2233750"
  • それからお中元やお歳暮もあります。
    After that there are the mid-year and year-end gifts.〔【出典】Hiragana Times, 1992年3月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT065004", "2237009"
  • ところでこのお中元、品物選びが結構大変。
    However, the choosing of articles during the mid-year season is fairly difficult.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070024", "2327190"
  • なんと二人そろってアメリカ人初の「お中元配達員」になったのです。
    Amazingly we became the first Americans to ever become "ochugen" (summer gift) delivery persons.〔【出典】Hiragana Times, 1993年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT084022", "2243006"
  • また思い出すのは、ある時友人から聞いた事なのですが、お中元やお歳暮はスーパーマーケットから送るとデパートよりも安いけれど失礼になるということでした。
    I also remember once a friend of mine told me that it was not polite to send seasonal gifts through a supermarket although it is cheaper than sending it through a department store.〔【出典】Hiragana Times, 1997年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT132017", "2329263"
  • デパートにとってはかき入れ時だが、不景気によりこうした贈り物(お中元、お歳暮)は減少傾向にあり、デパートの売り上げを減少させている。
    This custom is very beneficial for department stores, however, due to the recession, people are buying fewer of these gifts and dragging down department store sales.〔【出典】Hiragana Times, 2004年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT214028", "2531351"
  • デパートのお中元商戦も始まった。
    The midsummer sales wars of department stores have also begun.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070024", "2492426"
  • 一方、もらいたくないお中元の上位3位は、ハンカチ、シャツ、寝間着です。
    On the other hand, the three most unwelcome gifts are handkerchiefs, shirts, and pajamas."MB003088", "2421928"
  • 上司へお中元を贈っている40代男性の73%は「1万円以上」と答えています。
    73% of men in their 40's who send "Ochugen" to their boss answered "more than 10,000 Yen".〔【出典】Hiragana Times, 2000年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT166010", "2222582"
  • 人気のあるお中元の上位3位は、ビール、風呂用品、産地直送グルメです。
    The three most sought-after gifts are beer, bath-related items and gourmet products direct from farms."MB003088", "2508754"
  • 今年もお中元のシーズンがやって来た。
    The midsummer gift-giving season has come again.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070024", "2492425"
  • 個人の間だけでなく、会社間でもお中元の習慣があります。
    This custom is practiced not only among individuals, but among companies as well."A0000278", "2531350"
  • 回答した主婦たちの96%が今年もお中元を贈ります。
    Ninety-six percent of the respondents will send midyear gifts this year."MB001610", "2411593"
  • 夏の贈り物には「お中元」、年末の贈り物は「お歳暮」と呼ばれる。
    The summer gifts are called "ochugen", and the year-end gifts are "o-seibo".〔【出典】『日本人の法則』(長谷川勝行著)◆【出版社】株式会社ヤック企画 "YA21-092", "2507300"
  • 夏の贈り物は「お中元」、年の瀬の贈り物は「お歳暮」と呼ばれる。
    The summer gift is called "Ochuugen" and the yearend gift is called "Oseibo."〔【出典】Hiragana Times, 2004年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT214028", "2507299"
  • 夏の贈物は「お中元」、冬の贈物は「お歳暮」と呼ばれる。
    A summer present is called "Ochuugen," and the winter present "Oseibo."〔【出典】Hiragana Times, 2007年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT250020", "2230347"
  • 大手食品会社のAGFがお中元に関する調査を実施しました。
    Major food company AGF has conducted a survey on midyear gift giving."MB000321", "2397440"
  • 日本では年に2回『お中元』と『お歳暮』といってお世話になっている人に贈り物をする習慣があります。
    In Japan, there's a custom to offer gifts twice a year - called "Ochugen" and "Oseibo" respectively - to acquaintances who we owe for some help.〔【出典】Hiragana Times, 2000年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT166010", "2356895"
  • 日本人は、年末にお歳暮、夏にはお中元という季節の贈り物をします。例えば先生、上司といった、自分に何かしてくれた人に贈ります。
    Japanese send seasonal gifts called oseibo at the end of the year, and ochugen in summer. It's a gift for someone who has done something for you, like a teacher or a boss.
  • 毎年、ユニークなお中元も登場しているが、ある調査によれば、お中元に欲しい商品のトップは商品券だ。
    Every year a unique mid-year gift appears, but according to one survey, the No.1 article most wanted of all is a gift voucher.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070024", "2293558"
  • 真夏の贈り物(お中元)や年末の贈り物(お歳暮)といった二つの贈答 -- 日本では普通の慣習 -- の季節にはデパートやスーパーマーケットは、どこもそのための特別な受け付けカウンターを設けます。
    With regard to seasonal gifts such as the mid year gifts (Ochugen) and year end gifts (Oseibo) -- a common practice among the Japanese - all department stores and supermarkets have a special counter for this purpose during the two seasons.〔【出典】Hiragana Times, 1997年10月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT132017", "2570338"
  • 私たちはお中元を贈り物をする時期としてまた習慣の一つとしている。
    We treat the mid-year as a time to give gifts or as a custom.〔【出典】Hiragana Times, 1992年8月号◆【出版社】株式会社ヤック企画 "HT070024", "2554799"
  • 約30%が上司にお中元を贈ります。
    About 30 percent send midyear gifts to their bosses."MB003088", "2231998"
  • 結果によると60%をやや上回る回答者が、お中元を毎年贈ります。
    The results show just over 60 percent of respondents send midyear gifts every year."MB003088", "2503214"
  • 過半数がお中元をデパートで購入する一方で、30%近くの人はインターネットで購入します。
    While more than half buy their midyear gifts at department stores, nearly 30 percent buy them on the Internet."MB003088", "2567273"
  • 韓国にもお歳暮やお中元を贈る同様な習慣があります。
    Koreans also have similar traditions of giving year-end and midsummer gifts."MB004158", "2392516"
  • 食品会社のAGFがお中元について調査を実施しました。
    Food company AGF conducted a survey on midyear gifts."MB001610", "2297608"