ご利用のブラウザは JavaScript が無効に設定されています。
お手数ですが、ブラウザの JavaScript を有効にして再度アクセスしてください。
* データの転載は禁じられています。
~からの電話をもうかかってきてもいい頃 だと期待して待つ
expect a call from ~ at any moment now
「そろそろ新車を買ってもいい頃 だと思わない?」「はっきり言ってお金がないんだ」
"Don't you think we should get a new car?" "Let's call a spade a spade. We cannot afford it."
しっかりしろよ。あなたはもう30歳ですよ。今頃はちゃんとした仕事を持っていてもいい頃 なんですよ。
Get a life! You're 30 years old! You should have started a career by now.◆【使い方に注意】 get a life 〈命令形で〉
その映画は、製作過程に入ってもいい頃 だ。
It's time to start line-producing the movie.
そろそろ分かってもいい頃 だ
should have learned by now
そろそろ~してもいい頃
about time
ちょうどいい頃 かな?
Are we at the right time?
もうそろそろ彼、来てもいい頃 なんだけどなあ。
He should have been here by now.〔待っている相手がなかなか来ない。〕
もう分かってるはずですよ。/もう分かってもいい頃 だ。
You should know that by now.
もう麻酔が切れてもいい頃 なんだが。
The anesthesia should be wearing off soon.
オハイオの人たちはタフト以来大統領が出ていないのでそろそろオハイオから大統領が出てもいい頃 だという。アメリカを見たまえ。リンカーン以来一人も出ていない。
Ohio claims they are due a president as they haven't had one since Taft. Look at the United States, they have not had one since Lincoln.〔アメリカのコメディアン・俳優・ユーモア作家Will Rogers (1879 - 1935) の名言〕
ピザ屋さんがいつ到着してもいい頃 だ。
The pizza boy should be arriving any minute.
休憩を取ってもいい頃 だ
deserve a rest(たくさん働いたので)