語学学習のスペースアルク(SPACE ALC)がお届けする進化するオンライン英和・和英辞書『英辞郎 on the WEB』。大学生やビジネスパースンから翻訳家、医療・製薬業関係者の方々まで幅広くお使いいただいております。
スペースアルク~SPACE ALC
ALCOM WORLD
ALC Online Shop

英辞郎データ提供元 EDP のサイトへ
検索文字列 該当件数 : 944

1 2 3 4 5 6 7 8 9 

* データの転載は禁じられています。  
  • back(前面から遠い)
  • が深い高貴な趣味といえよう。
    This is a noble yet deep hobby.〔【出典】Hiragana Times, 2006年7月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT237036", "2277159"
  • さまは魔女
    【TV番組】
      Bewitched〔米国ABCネットワーク創設以来の大ヒットとなったテレビドラマ。1964-72。日本では1966年に初オンエア。「奥さまの名前はサマンサ。そして旦那様の名前はダーリン。ごく普通の二人は、ごく普通の恋をし、ごく普通の結婚をしました。でもただ一つ違っていたのは、奥さまは魔女だったのです」というオープニングが有名。〕
  • さん
    senora〈スペイン語〉(呼び掛け語の)〔スペイン語文化圏の既婚婦人に対する呼び掛け語。〕
  • さん、何でも知ってるって言ってたわよ。今夜は家に帰った方がいいわよ。
    She said she knew everything. I think you should go home tonight."FURIN-11", "2024384"
  • さんがキャンピングカーで、ツアー中ずっと伴走しました。
    His wife accompanied him in a camper throughout his tour."MB001635", "2134396"
  • さんが出ていってしまったということなのですが、1. 別居状態なのか、2. 離婚しているのか分かりませんので、分けて説明致します。
    I understand that your wife has left you, but because I can't tell whether you are (1) separated or (2) divorced, I will discuss these matters separately.〔【出典】Hiragana Times, 1994年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT095068", "2149773"
  • さんが太っている家庭は幸せだと思われるんです」
    They think that if the wife is a fat woman, then the family is a happy one."〔【出典】Hiragana Times, 1997年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT131012", "2274331"
  • さんたちがいけないのかもしれませんよ」
    Maybe wives are to be blamed."〔【出典】Hiragana Times, 1990年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT047016", "2190416"
  • さんとの働きを懐かしく覚えております。お二人に心からお礼を申し上げます。
    I also remember working with your wife and I want to say "Thank you to both of you"."PA-00001", "2140014"
  • さんとの出会いはいつですか?
    When did you meet your wife?〔【出典】Hiragana Times, 2002年8月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT190025", "2297132"
  • さんとの口論はどうなったの?
    What happened with that dispute between you and your wife?
  • さんとの結婚後、「一軒家が買えるところを、家族に頭を下げて、どうにか我慢してもらい、何とか買い付けた最高級の骨董品もありました」と、彼は言う。
    He reveals that after he married his wife, "I got down on my knees and begged for her approval to purchase one of the premier antiques that could cost as much as a house we intended to purchase, and I bought it."〔【出典】Hiragana Times, 2007年4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT246003", "2129122"
  • さんと同じくらい誰かを愛せますか?
    Could you love someone as much as your wife?
  • さんと知り合ったきっかけは何ですか?
    How did you and your spouse meet?
  • さんと連絡を取ってみたらどうかしら。
    You can use it to call your wife, too.〔【出典】Hiragana Times, 1999年12月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT158037", "2305447"
  • さんにべたぼれで頭が上がらないこと
    uxoriousness
  • さんによりますが、中高年の妻の中には、夫の理想像として、健康で、バリバリ働いて、いつも留守にしている夫(「亭主元気で留守がいい」)を挙げる人もいます。
    That depends on the women themselves, but many wives in their late 40's, or older, think an ideal husband is one who stays healthy, works hard, and is always absent from home."A0000314", "2232037"
  • さんに運転してもらい、トラックで商品を売ることを、ゼロから始めたのです。矢野さんは、1997年に485億円「しか」なかった売り上げが、2004年の3月の時点では3025億円に上昇するのを見てきました。
    Starting from scratch selling products from a truck driven by his wife, Yano has seen sales rise from a 'mere' ¥48.5 billion in 1997 to ¥302.5 billion (US$2.9 billion) in March 2004.〔【出典】Hiragana Times, 2005年4月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT222018", "2228471"
  • さんのいる恋人
    married lover
  • さんののろけはやめてくれ。
    Don't brag about your wife any more.
  • さんのミミさんは、「国際結婚しているカップルの人たちにぜひ来てほしい」と言う。
    His wife, Mimi, says, "We especially welcome couples in international marriages."〔【出典】Hiragana Times, 1996年11月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT121029", "2134417"
  • さんのヨランダさんは剣道6段。
    Jolanda holds a 6th dan in kendo.〔【出典】Hiragana Times, 2000年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT167027", "2182267"
  • さんの久美子さん曰く「試食の時にいろいろなメニューを作って、いろいろな人に食べてもらって意見を聞いたのです。
    His wife, Kumiko says, "When we're experimenting, we create all kinds of menus, have a lot of people taste the food and give their opinions.〔【出典】Hiragana Times, 1994年8月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT094018", "2134416"
  • さんの苦しむ姿を見て、「このまま彼女をインドに住まわすことはできない」と考えたクマールさんは、奥さんと相談の結果、日本へ行くことを決意。
    Seeing that his wife was suffering, he thought that he couldn't let her live in India in that state, and as a result of discussions with her; they decided to come to Japan.〔【出典】Hiragana Times, 1996年2月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT112024", "2218014"
  • さんの言いなりである
    be ruled by one's wife
  • さんの許可
    kitchen pass
  • さんの許可を得る
    get kitchen pass
  • さんは?働いてるのか?
    How about your wife? Is she working now?"JOB-0046", "1983352"
  • さんは、大粒の涙を流しながら話し続けた。
    Ali's wife continued to tell her story with big tears streaming down her face.〔【出典】Hiragana Times, 1995年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT099008", "2081549"
  • さんは、日本で夫をこんな形で死なせてしまったことを、アリさんの両親に対して、たとえ殺されても一言の弁明もできないと思った。
    Ali's wife says that even though Ali died this way, she still has no words of explanation to his parents to have let him die like this in Japan.〔【出典】Hiragana Times, 1995年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT099008", "2081550"
  • さんは、裁判が終わり次第イランへ渡り、アリさんのご両親と生活を共にする。
    After the court case is finished, Ali's wife plans to go to Iran and live with his parents.〔【出典】Hiragana Times, 1995年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT099008", "2080583"
  • さんはその後在ブラジル日本大使館や他の公的機関などに行き、ビザの申請をしてパスポートに印をもらいます。
    She then applies for her visa at a Japanese embassy or other official organization in Brazil and gets it stamped in her passport.〔【出典】Hiragana Times, 2005年9月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT227031", "2220774"
  • さんはフィリピンの人で、山城さん自身フィリピンの言葉を流ちょうに話した。
    He was married to a Filipina and he spoke the dialect fluently.〔【出典】Hiragana Times, 1992年11月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT073037", "2131045"
  • さんは旦那さんの言うことに従い、子どもたちはお父さんやお母さんの言うことをよく聞く、家族のきずなで結ばれた人たちだと思っていました。
    I thought that Japanese wives obey what their husbands say, children listen to their parents and the family bond is strong.〔【出典】Hiragana Times, 1995年6月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT104012", "2149407"
  • さんは言う。「警察にもう少し人間的な配慮があれば、ここまで気持ちがすさまなかったと思う。
    Ali's wife says, "If the police had been just a little bit more considerate, I don't think I would have the feelings I have now.〔【出典】Hiragana Times, 1995年1月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT099008", "2081551"
  • さんも「日本人同士だとお互いの考えが分かり過ぎて、かえって困るように思うの。
    The Mrs. also states "When both are Japanese both understand one another too well, and it could cause problems, on the other hand.〔【出典】Hiragana Times, 1991年11月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT061046", "2237533"
  • さんも在日韓国人で、日本名ではなく韓国名を名乗って生活している。
    His wife is also a resident Korean, and they live in Japan using their Korean names, not Japanese names.〔【出典】Hiragana Times, 1997年11月号(株式会社ヤック企画)◆【URL】http://www.hiraganatimes.com/"HT133010", "2134404"
  • さん運び世界大会が7月初めにフィンランドで開催されました。
    The Wife Carrying World Championships was held in Finland in early July."MB003100", "2239278"
  • さーん。聞きました?また消費税上がるらしいですよ。
    Ma'am, have you heard yet? The consumption tax is supposed to go up again.
  • in the back
  • にある核心部
    an inner core(思想などの)
  • に入っていく
    walk into the back
  • に詰めて。
    Move to the rear (, please).
  • に詰めていただけますか?
    Could you please move to the rear?
  • に詰めてください。
    • Move back, please.
    • Move to the rear (, please).
  • に進んで。
    Step up.〔乗り物が混んでいるとき〕
  • のテーブルへどうぞ。
    Help yourself to the table in the back."PA-D-067", "2132034"
  • の小部屋
    a small back room
  • の小部屋に案内される
    be shown into a small back room
* データの転載は禁じられています。  

1 2 3 4 5 6 7 8 9